إنا نحن نحيي ونميت وإلينا المصير 050043

050043 – القرآن الكريم بدقة غير مسبوقة - جودة عالية جدا Abdo Calligraphy إنا نحن نحيي ونميت وإلينا المصير 050043
۩۩۞ سبحانك اللهم وبحمدك ۞۩۩
------
( 43 ) إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ
( 44 ) يَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ۚ ذَٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ
( سورة ق رقم 50 – الآيتان 43 و 44 )
-----
التفسير الميسر:
إنَّا نحن نحيي الخلق ونميتهم في الدنيا، وإلينا مصيرهم جميعًا يوم القيامة للحساب والجزاء، يوم تتصدع الأرض عن الموتى المقبورين بها، فيخرجون مسرعين إلى الداعي، ذلك الجمع في موقف الحساب علينا سهل يسير.
-----------
آردو
( 43 ) ہم ہی تو زندہ کرتے ہیں اور ہم ہی مارتے ہیں اور ہمارے ہی پاس لوٹ کر آنا ہے
( 44 ) اس دن زمین ان پر سے پھٹ جائے گی اور وہ جھٹ پٹ نکل کھڑے ہوں گے۔ یہ جمع کرنا ہمیں آسان ہے
--------
فارسي
( 43 ) همانا ماییم که زنده می کنیم ومی میرانیم, وبازگشت (همگان) به سوی ماست.
( 44 ) روزی که زمین از (روی) آنها شکافته شود, (وآنها) شتابان (از گورها بیرون آیند), این گرد آوری برای ما آسان است.
-------
كردي
( 43 ) به‌ڕاستی هه‌ر ئێمه ژیان ده‌به‌خشین و ده‌شیان مرێنین، گه‌ڕانه‌وه‌ش هه‌ر بۆ لای ئێمه‌یه.
( 44 ) ڕۆژێک دێت زه‌وی له‌ئاستی ئه‌وان شه‌ق ده‌بات و خه‌ڵکی له‌گۆڕه‌کانیان به‌گورجی دێنه ده‌ره‌وه‌.... ئا ئه‌وه‌کۆ کردنه‌وه‌یه‌که لای ئێمه کارێکی زۆر ئاسانه (بۆ لێپرسینه‌وه‌) .
--------
البشتوية
-43 بېشكه هم دا مونږ ژوندي كول كوو او مړه كول كوو او خاص مونږ ته بېرته راګرځېدل دي
-44 په هغه ورځ چې له دوى څخه به ځمكه وچوي، په داسې حال كې چې دوى به تلوار كوونكي وي، دغه راژوندي كول مونږ ته ډېر اسان دي
(Surat Qaf no.50 , Ayat no. 43 , 44)
-------
English
( 43 ) Indeed, it is We who give life and cause death, and to Us is the destination
( 44 ) On the Day the earth breaks away from them [and they emerge] rapidly; that is a gathering easy for Us.
--------
Francais
( 43 ) C'est Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et vers Nous sera la destination,
( 44 ) le jour où la terre se fendra, les [rejetant] précipitamment. Ce sera un rassemblement facile pour Nous.
--------
Malay
( 43 ) Sesungguhnya Kami menghidupkan dan mematikan, dan kepada Kamilah sahaja tempat kembali (sekalian makhluk).
( 44 ) Pada hari bumi terbelah-belah untuk mereka segera keluar (daripadanya). Perbuatan (menghidupkan dan) menghimpunkan mereka di Padang Mahsyar itu, mudah bagi Kami melaksanakannya.
--------
Turkish
( 43 ) Doğrusu Biz diriltiriz, Biz öldürürüz, dönüş Bize'dir.
( 44 ) O gün, yer yarılır, onlar çabucak ayrılır; bu, Bize göre kolay bir toplamadır.
--------
Bengali
( 43 ) আমি জীবন দান করি, মৃত্যু ঘটাই এবং আমারই দিকে সকলের প্রত্যাবর্তন।
( 44 ) যেদিন ভূমন্ডল বিদীর্ণ হয়ে মানুষ ছুটাছুটি করে বের হয়ে আসবে। এটা এমন সমবেত করা, যা আমার জন্যে অতি সহজ।
--------
Indonesian
( 43 ) Sesungguhnya Kami menghidupkan dan mematikan dan hanya kepada Kami-lah tempat kembali (semua makhluk).
( 44 ) (Yaitu) pada hari bumi terbelah-belah menampakkan mereka (lalu mereka ke luar) dengan cepat. Yang demikian itu adalah pengumpulan yang mudah bagi Kami.
---------
Swahili
( 43 ) Hakika Sisi tunahuisha na tunafisha, na kwetu Sisi ndio marejeo.
( 44 ) Siku itapo wapasukia ardhi mbio mbio! Mkusanyo huo kwetu ni mwepesi.
----------
Somali
( 43 ) Annagaa waxna noolaynna waxna dilla, xaggannagaana loo soo ahaan.
( 44 ) Maalinta Dhulka ka dillaaci iyagoo dagdagi, taasina waa soo kulmin noo fudud.
---------
Hausa
( 43 ) Lalle Mũ ne haƙĩƙa, Mu ne ke rãyarwa, kuma Mũ ne ke kashẽwa, kuma zuwa gare Mu kawai ne makõmar take.
( 44 ) Rãnar da ƙasã ke tsattsãgẽwa daga gare su, sunã mãsu gaggãwa. Wancan tãrãwar mutãne ne, mai sauƙi a gare Mu.
----------
Chinese
( 43 ) 我确是使人生、使人死的,我确是最么的归宿。
( 44 ) 在大地破裂而他们迅速走出坟墓之日,那集合的事对于我是容易的。
-----------
Deutsch
( 43 ) Gewiß, Wir sind es, die Wir wieder lebendig machen und sterben lassen, und zu Uns ist der Ausgang.
( 44 ) - Am Tag, da die Erde, sie freilassend, sich ihnen aufspalten wird und sie eilig (hervorkommen). Das ist für Uns ein leichtes Versammeln.
-----------
Spanish
( 43 ) Nosotros somos Quienes damos la vida y Quienes damos la muerte y a Nosotros es el retorno.
( 44 ) El día en que la tierra se les abra, acudirán veloces.Será fácil para Nosotros reunirlos.
------------
Italian
( 43 ) Siamo Noi che diamo la vita e che diamo la morte. A Noi ritorna ogni cosa.
( 44 ) Il Giorno in cui la terra si spaccherà all'improvviso, Ci sarà facile radunarli.
-----------
Russian
( 43 ) Воистину, Мы оживляем и умерщвляем, и к Нам предстоит прибытие.
( 44 ) В тот день земля разверзнется для них, когда они будут спешить. Нам легко собрать их таким образом.
-----------
Hindi
निश्चय हम ही जीवन देते हैं और हम ही मारते हैं और हमारी ही ओर लौटकर आना है।
जिस दिन धरती उनसे फट जाएगी, जबकि वे तेज़ दौड़ने वाले होंगे। यह एकत्र करना हमारे लिए बहुत सरल है।
-------------
עִברִית
43 הנה אנחנו נחייה ונמית ואלינו כולם ישובו.
44 ביום אשר תבקע הארץ מעליהם, וימהרו, חיש קל נאספם.
----------------
Japanese
本当にわれは生を授け,また死を与える。われに(凡てのものの)帰着所がある。
その日,大地はかれら(の所)から裂け,かれらは急いで出て行く。これこそが召集で,われにとっては容易な業である。
-------------
Norwegian
Det er Vi som gir liv og død, og hos Oss er reisens mål.
Den dag jorden spalter seg for de døde, og de haster frem, dette er en samling som er lett for Oss.