002006 سواء عليهم أأنذرتهم أم لم تنذرهم لا يؤمنون

عليهم أأنذرتهم أم لم تنذرهم لا يؤمنون 1 – القرآن الكريم بدقة غير مسبوقة - جودة عالية جدا Abdo Calligraphy 002006 سواء عليهم أأنذرتهم أم لم تنذرهم لا يؤمنون

سواء عليهم أأنذرتهم أم لم تنذرهم لا يؤمنون

سواء عليهم أأنذرتهم أم لم تنذرهم لا يؤمنون

لوحات قرانية سورة البقرة
الرسم الاملائى
( 6 ) إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
---------------------------------------------------------------
التفسير الميسر
( 6 ) إن الذين جحدوا ما أُنزل إليك من ربك استكبارًا وطغيانًا، لن يقع منهم الإيمان، سواء أخوَّفتهم وحذرتهم من عذاب الله، أم تركت ذلك؛ لإصرارهم على باطلهم.
--------------------------------------------------------------
فارسي
( 6 ) کسانی که کافر شدند، برای شان یکسان است که آنان را بترسانی یا نترسانی، ایمان نمی آورند.
---------------------------------------------------------------
أردو
( 6 ) جو لوگ کافر ہیں انہیں تم نصیحت کرو یا نہ کرو ان کے لیے برابر ہے۔ وہ ایمان نہیں لانے کے
---------------------------------------------------------------
كردي
( 6 ) به‌ڕاستی ئه‌وانه‌ی که بێ باوه‌ڕ بوون ئاگاداریان بکه‌یت یان ئاگاداریان نه‌که‌یت یه‌کسانه بۆیان، باوه‌ڕ و ئیمان ناهێنن...
quranic posters surat (Al-Baqara)
English
( 6 ) Indeed, those who disbelieve - it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.
---------------------------------------------------------------
Francaise
( 6 ) [Mais] certes les infidèles que tu les avertisses ou que tu ne les avertisses pas, ils ne croient pas.
---------------------------------------------------------------
Deutsch
( 6 ) Gleich ist es in Bezug auf diejenigen, die ungläubig sind, ob du sie warnst oder nicht warnst; sie glauben nicht.
---------------------------------------------------------------
Turkish
( 6 ) Şüphe yok ki, inkar edenleri, başlarına gelecekle uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar.
---------------------------------------------------------------
Poccnho
( 6 ) Воистину, неверующим безразлично, предостерег ты их или не предостерег. Они все равно не уверуют.
---------------------------------------------------------------
shqiptar
( 6 ) Me të vërtetë, për ata që janë (këmbëngulës) në mohim, është njësoj si i paralajmërove ti apo nuk i paralajmërove – ata nuk besojnë.
---------------------------------------------------------------
Spanish
( 6 ) A los que se niegan a creer, es igual que les adviertas o que no les adviertas, no creerán.
---------------------------------------------------------------
Bengali
( 6 ) নিশ্চিতই যারা কাফের হয়েছে তাদেরকে আপনি ভয় প্রদর্শন করুন আর নাই করুন তাতে কিছুই আসে যায় না, তারা ঈমান আনবে না।
---------------------------------------------------------------
Bosnian
( 6 ) Onima koji neće da vjeruju doista je svejedno – opominjao ih ti ili ne opominjao – oni neće vjerovati.
---------------------------------------------------------------
Italian
( 6 ) In verità [per] quelli che non credono, non fa differenza che tu li avverta oppure no: non crederanno.
---------------------------------------------------------------
Portugues
( 6 ) Quanto aos incrédulos, tento se lhes dá que os admoestes ou não os admoestes; não crerão.
---------------------------------------------------------------
Swedish
( 6 ) MEN FÖR dem som framhärdar i att förneka sanningen är det likgiltigt om du varnar dem eller inte - de vill inte tro.
---------------------------------------------------------------
Malayalam
( 6 ) സത്യനിഷേധികളെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം നീ അവര്‍ക്ക് താക്കീത് നല്‍കിയാലും ഇല്ലെങ്കിലും സമമാകുന്നു. അവര്‍ വിശ്വസിക്കുന്നതല്ല.
---------------------------------------------------------------
Dutch
( 6 ) Voorwaar, voor degenen die niet geloven, maakt het geen verschil of jij hen waarschuwt of dat jij hen niet waarschuwt: zij zullen niet geloven.
---------------------------------------------------------------
Somali
( 6 ) kuwii Gaaloobay waxaa isugumid ah udigtayaa iyo umaadan diginaa mana rumeeyaan (xaqa).
--------------------------------------------------------------
Tamil
( 6 ) நிச்சயமாக காஃபிர்களை (இறைவனை நிராகரிப்போரை) நீர் அச்சமூட்டி எச்சரித்தாலும் (சரி) அல்லது எச்சரிக்காவிட்டாலும் சரியே! அவர்கள் ஈமான் (இறை நம்பிக்கை) கொள்ள மாட்டார்கள்.
---------------------------------------------------------------
Hausa
( 6 ) Lalle ne waɗanda suka kãfirta daidai ne a kansu, shin kã yi musu gargaɗi kõ ba ka yi musu gargaɗi ba, ba zã su yi ĩmãni ba.
---------------------------------------------------------------
Indonesian
( 6 ) Sesungguhnya orang-orang kafir, sama saja bagi mereka, kamu beri peringatan atau tidak kamu beri peringatan, mereka tidak juga akan beriman.
---------------------------------------------------------------
Malay
( 6 ) Sesungguhnya orang-orang kafir (yang tidak akan beriman), sama sahaja kepada mereka: sama ada engkau beri amaran kepadanya atau engkau tidak beri amaran, mereka tidak akan beriman.
---------------------------------------------------------------
Swahili
( 6 ) Hakika wale walio kufuru ni sawa kwao ukiwaonya au usiwaonye, hawaamini.
---------------------------------------------------------------
Thai
( 6 ) แท้จริงบรรดาผู้ที่ปฏิเสธการศรัทธานั้นย่อมมีผลเท่ากันแก่พวกเขา เจ้าจะตักเตือนพวกเขาแล้วหรือยังมิได้ตักเตือนพวกเขาก็หาได้ศรัทธาไม่
---------------------------------------------------------------
Uzbek
( 6 ) Албатта, куфр келтирганларга қўрқитасанми-қўрқитмайсанми-барибир, иймон келтирмайдилар.
---------------------------------------------------------------
Chinese
( 6 ) 不信道者,你对他们加以警告与否,这在他们是一样的,他们毕竟不信道。