018104 الذين ضل سعيهم في الحياة الدنيا


لوحات قرانية ( سورة الكهف )
الرسم الإملائي
( 104 ) الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا
-----------------
التفسير الميسر
( 104 ) إنهم الذين ضلَّ عملهم في الحياة الدنيا -وهم مشركو قومك وغيرهم ممن ضلَّ سواء السبيل، فلم يكن على هدى ولا صواب- وهم يظنون أنهم محسنون في أعمالهم
----------------------------
فارسي
( 104 ) کسانی که تلاش و کوشش شان در زندگی دنیا تباه و ضایع شده، وبا این حال گمان می کنند که کار نیک انجام می دهند»
-----------------
اردو
( 104 ) وہ لوگ جن کی سعی دنیا کی زندگی میں برباد ہوگئی۔ اور وہ یہ سمجھے ہوئے ہیں کہ اچھے کام کر رہے ہیں
-----------------
كردي
( 104 ) (ئهوانه) ئهو کهسانهن که ههوڵ و کۆششیان لهژیانی دنیادا، بهزایه و بهههدهر چووه بهمهرجێک وایان دهزانی که بهڕاستی کاری چاک دهکهن و کردهوهی ڕهوا ئهنجام دهدهن
الرسم الإملائي
( 104 ) الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا
-----------------
التفسير الميسر
( 104 ) إنهم الذين ضلَّ عملهم في الحياة الدنيا -وهم مشركو قومك وغيرهم ممن ضلَّ سواء السبيل، فلم يكن على هدى ولا صواب- وهم يظنون أنهم محسنون في أعمالهم
----------------------------
فارسي
( 104 ) کسانی که تلاش و کوشش شان در زندگی دنیا تباه و ضایع شده، وبا این حال گمان می کنند که کار نیک انجام می دهند»
-----------------
اردو
( 104 ) وہ لوگ جن کی سعی دنیا کی زندگی میں برباد ہوگئی۔ اور وہ یہ سمجھے ہوئے ہیں کہ اچھے کام کر رہے ہیں
-----------------
كردي
( 104 ) (ئهوانه) ئهو کهسانهن که ههوڵ و کۆششیان لهژیانی دنیادا، بهزایه و بهههدهر چووه بهمهرجێک وایان دهزانی که بهڕاستی کاری چاک دهکهن و کردهوهی ڕهوا ئهنجام دهدهن
Quranic posters(Surat alkahf )
English
( 104 ) [They are] those whose effort is lost in worldly life, while they think that they are doing well in work."
----------------------------------------
Francaise
( 104 ) [They are] those whose effort is lost in worldly life, while they think that they are doing well in work."
----------------------------------------
Deutsch
( 104 ) deren Bemühen im diesseitigen Leben fehlgeht, während sie meinen, daß sie gut handeln würden?
-----------------------------------
Turkish
( 104 ) Dünya hayatında, çalışmaları boşa gitmiştir, oysa onlar güzel iş yaptıklarını sanıyorlardı.
---------------------------------------
poncho
( 104 ) О тех, чьи усилия заблудились в мирской жизни, хотя они думали, что поступают хорошо?
----------------------------------------
Shqiptar
( 104 ) për ata, përpjekja e të cilëve ka qenë e kotë në jetën e kësaj bote, e mendojnë se kanë punuar vepra të mira?
------------------------------------
Spanish
( 104 ) Aquellos cuyo celo por la vida del mundo los extravió mientras pensaban que hacían el bien con lo que hacían.
------------------------------------
Bengali
( 104 ) তারাই সে লোক, যাদের প্রচেষ্টা পার্থিবজীবনে বিভ্রান্ত হয়, অথচ তারা মনে করে যে, তারা সৎকর্ম করেছে।
----------------------------
Bosnian
( 104 ) čiji će trud u životu na ovome svijetu uzaludan biti, a koji će misliti da je dobro ono što rade?
----------------------------------------
Italian
( 104 ) coloro il cui sforzo in questa vita li ha sviati, mentre credevano di fare il bene?”.
----------------------------------------
Portugues
( 104 ) São aqueles cujos esforços se desvaneceram na vida terrena, não obstante crerem haver praticado o bem.
-------------------------------------------
Swedish
( 104 ) [Det är] de som har inriktat hela sin strävan på det som hör till denna värld och ändå tror att de har levt ett gott och rättskaffens liv
----------------------
Malayalam
( 104 ) ഐഹികജീവിതത്തിലെ തങ്ങളുടെ പ്രയത്നം പിഴച്ചുപോയവരത്രെ അവര്. അവര് വിചാരിക്കുന്നതാകട്ടെ തങ്ങള് നല്ല പ്രവര്ത്തനം നടത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു എന്നാണ്.
----------------------------------------
Dutch
( 104 ) (Het zijn) degenen wiens daden vruchteloos waren in het wereldse leven. En zij dachten dat zij goed werk verrichtten.
-----------------------------------------
Tamil
( 104 ) யாருடைய முயற்சி இவ்வுலக வாழ்வில் பயனற்றுப் போயிருக்க தாங்கள் மெய்யாகவே அழகான காரியங்களையே செய்வதாக எண்ணிக் கொண்டிருக்கிறார்களோ அவர்கள் தான்.
------------------------------------------
Hausa
( 104 ) "Waɗanda aikinsu ya ɓace a cikin rãyuwar dũniya, alhãli kuwa sunã zaton lalle ne sũ, sunã kyautata, (abin da suke gani) aikin ƙwarai?"
------------------------------------------
Indonesian
( 104 ) Yaitu orang-orang yang telah sia-sia perbuatannya dalam kehidupan dunia ini, sedangkan mereka menyangka bahwa mereka berbuat sebaik-baiknya.
----------------------
Malay
( 104 ) (Iaitu) orang-orang yang telah sia-sia amal usahanya dalam kehidupan dunia ini, sedang mereka menyangka bahawa mereka sentiasa betul dan baik pada apa sahaja yang mereka lakukan".
------------------------------------------
Swahili
( 104 ) Ni wale ambao juhudi yao katika maisha ya dunia imepotea bure, nao wanadhani kwamba wanafanya kazi nzuri.
----------------------------------------
Thai
( 104 ) “คือบรรดาผู้ที่การขวนขวายของพวกเขาสูญสิ้นไป ในการมีชีวิตในโลกนี้ และพวกเขาคิดว่าแท้จริงพวกเขาปฏิบัติความดีแล้ว”
----------------------------------------
Uzbek
( 104 ) Улар бу дунё ҳаётидаёқ сайъи-ҳаракатлари ботил бўлган, ўзлари эса, гўзал иш қиляпман, деб ҳисоблайдиганлардир», дегин.
---------------------------------------
Chinese
( 104 ) 他们就是在今世生活中徒劳无功,而认为自己是手法巧妙的人。
English
( 104 ) [They are] those whose effort is lost in worldly life, while they think that they are doing well in work."
----------------------------------------
Francaise
( 104 ) [They are] those whose effort is lost in worldly life, while they think that they are doing well in work."
----------------------------------------
Deutsch
( 104 ) deren Bemühen im diesseitigen Leben fehlgeht, während sie meinen, daß sie gut handeln würden?
-----------------------------------
Turkish
( 104 ) Dünya hayatında, çalışmaları boşa gitmiştir, oysa onlar güzel iş yaptıklarını sanıyorlardı.
---------------------------------------
poncho
( 104 ) О тех, чьи усилия заблудились в мирской жизни, хотя они думали, что поступают хорошо?
----------------------------------------
Shqiptar
( 104 ) për ata, përpjekja e të cilëve ka qenë e kotë në jetën e kësaj bote, e mendojnë se kanë punuar vepra të mira?
------------------------------------
Spanish
( 104 ) Aquellos cuyo celo por la vida del mundo los extravió mientras pensaban que hacían el bien con lo que hacían.
------------------------------------
Bengali
( 104 ) তারাই সে লোক, যাদের প্রচেষ্টা পার্থিবজীবনে বিভ্রান্ত হয়, অথচ তারা মনে করে যে, তারা সৎকর্ম করেছে।
----------------------------
Bosnian
( 104 ) čiji će trud u životu na ovome svijetu uzaludan biti, a koji će misliti da je dobro ono što rade?
----------------------------------------
Italian
( 104 ) coloro il cui sforzo in questa vita li ha sviati, mentre credevano di fare il bene?”.
----------------------------------------
Portugues
( 104 ) São aqueles cujos esforços se desvaneceram na vida terrena, não obstante crerem haver praticado o bem.
-------------------------------------------
Swedish
( 104 ) [Det är] de som har inriktat hela sin strävan på det som hör till denna värld och ändå tror att de har levt ett gott och rättskaffens liv
----------------------
Malayalam
( 104 ) ഐഹികജീവിതത്തിലെ തങ്ങളുടെ പ്രയത്നം പിഴച്ചുപോയവരത്രെ അവര്. അവര് വിചാരിക്കുന്നതാകട്ടെ തങ്ങള് നല്ല പ്രവര്ത്തനം നടത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു എന്നാണ്.
----------------------------------------
Dutch
( 104 ) (Het zijn) degenen wiens daden vruchteloos waren in het wereldse leven. En zij dachten dat zij goed werk verrichtten.
-----------------------------------------
Tamil
( 104 ) யாருடைய முயற்சி இவ்வுலக வாழ்வில் பயனற்றுப் போயிருக்க தாங்கள் மெய்யாகவே அழகான காரியங்களையே செய்வதாக எண்ணிக் கொண்டிருக்கிறார்களோ அவர்கள் தான்.
------------------------------------------
Hausa
( 104 ) "Waɗanda aikinsu ya ɓace a cikin rãyuwar dũniya, alhãli kuwa sunã zaton lalle ne sũ, sunã kyautata, (abin da suke gani) aikin ƙwarai?"
------------------------------------------
Indonesian
( 104 ) Yaitu orang-orang yang telah sia-sia perbuatannya dalam kehidupan dunia ini, sedangkan mereka menyangka bahwa mereka berbuat sebaik-baiknya.
----------------------
Malay
( 104 ) (Iaitu) orang-orang yang telah sia-sia amal usahanya dalam kehidupan dunia ini, sedang mereka menyangka bahawa mereka sentiasa betul dan baik pada apa sahaja yang mereka lakukan".
------------------------------------------
Swahili
( 104 ) Ni wale ambao juhudi yao katika maisha ya dunia imepotea bure, nao wanadhani kwamba wanafanya kazi nzuri.
----------------------------------------
Thai
( 104 ) “คือบรรดาผู้ที่การขวนขวายของพวกเขาสูญสิ้นไป ในการมีชีวิตในโลกนี้ และพวกเขาคิดว่าแท้จริงพวกเขาปฏิบัติความดีแล้ว”
----------------------------------------
Uzbek
( 104 ) Улар бу дунё ҳаётидаёқ сайъи-ҳаракатлари ботил бўлган, ўзлари эса, гўзал иш қиляпман, деб ҳисоблайдиганлардир», дегин.
---------------------------------------
Chinese
( 104 ) 他们就是在今世生活中徒劳无功,而认为自己是手法巧妙的人。