018101الذين كانت أعينهم في غطاء عن ذكري
Abdo Calligraphyلوحات قرانية ( سورة الكهف )
الرسم الإملائي
( 101 ) الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاءٍ عَن ذِكْرِي وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا
-----------------
التفسير الميسر
( 101 ) الذين كانت أعينهم في الدنيا في غطاء عن ذكري فلا تبصر آياتي، وكانوا لا يطيقون سماع حججي الموصلة إلى الإيمان بي وبرسولي
----------------------------
فارسي
( 101 ) (آن) کسانی که چشمانشان از یاد من درپرده ی (غفلت) بود، و توان شنیدن (حق را) نداشتند
-----------------
اردو
( 101 ) جن کی آنکھیں میری یاد سے پردے میں تھیں اور وہ سننے کی طاقت نہیں رکھتے تھے
-----------------
كردي
( 101 ) ئهوانهی که پهرده بهسهر چاویاندا هاتبوو (نهیاندهویست نیشانهکانی دهسهڵاتداری ئێمه ببینن) و یادی ئێمه بکهن و توانای بیستنی (قورئانی ئێمهیان نهبوو، حهزیان لێ نهدهکرد)
الرسم الإملائي
( 101 ) الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاءٍ عَن ذِكْرِي وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا
-----------------
التفسير الميسر
( 101 ) الذين كانت أعينهم في الدنيا في غطاء عن ذكري فلا تبصر آياتي، وكانوا لا يطيقون سماع حججي الموصلة إلى الإيمان بي وبرسولي
----------------------------
فارسي
( 101 ) (آن) کسانی که چشمانشان از یاد من درپرده ی (غفلت) بود، و توان شنیدن (حق را) نداشتند
-----------------
اردو
( 101 ) جن کی آنکھیں میری یاد سے پردے میں تھیں اور وہ سننے کی طاقت نہیں رکھتے تھے
-----------------
كردي
( 101 ) ئهوانهی که پهرده بهسهر چاویاندا هاتبوو (نهیاندهویست نیشانهکانی دهسهڵاتداری ئێمه ببینن) و یادی ئێمه بکهن و توانای بیستنی (قورئانی ئێمهیان نهبوو، حهزیان لێ نهدهکرد)
Quranic posters(Surat alkahf )
English
( 101 ) Those whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance, and they were not able to hear.
----------------------------------------
Francaise
( 101 ) dont les yeux étaient couverts d'un voile qui les empêchait de penser à Moi, et ils ne pouvaient rien entendre non plus.
----------------------------------------
Deutsch
( 101 ) (ihnen,) deren Augen vor Meiner Mahnung (wie) unter einer Decke lagen und die (auch) nicht hören konnten.
-----------------------------------
Turkish
( 101 ) Gözleri bizim öğüdümüze karşı kapalı olan ve öfkelerinden onu dinlemeye tahammül edemeyen kafirlere o gün cehennemi öyle bir gösteririz ki!
---------------------------------------
poncho
( 101 ) на глазах которых было покрывало, отделяющее их от поминания Меня, и которые не могли слышать.
----------------------------------------
Shqiptar
( 100 ) Atë ditë, do t’ua tregojmë haptazi skëterrën mohuesve,
------------------------------------
Spanish
( 101 ) atyre të cilët i kanë pasur sytë e mbuluar me perde kundër këshillave të Mia, dhe, të cilët, nuk mundën (nga inati) ta dëgjonin (Kur’anin).
------------------------------------
Bengali
( 101 ) যাদের চক্ষুসমূহের উপর পর্দা ছিল আমার স্মরণ থেকে এবং যারা শুনতেও সক্ষম ছিল না।
----------------------------
Bosnian
( 100 ) i toga dana ćemo nevjernicima Džehennem jasno pokazati,
----------------------------------------
Italian
( 101 ) che hanno avuto gli occhi velati di fronte al Mio Monito e che non potevano udire.
----------------------------------------
Portugues
( 101 ) Bem como àqueles cujos olhos estavam velados para se lembrarem de Mim, e que não foram capazes de escutar.
-------------------------------------------
Swedish
( 101 ) [framför] dem vars ögon bundits för så att de inte kunde [se det som hjälper människor att] minnas Mig, de som inte kunde lyssna.
----------------------
Malayalam
( 101 ) എന്റെ സന്ദേശത്തിന്റെ മുമ്പില് ആരുടെ കണ്ണുകള്ക്ക് മൂടിവീണ് പോകുകയും അതുകേട്ട് ഗ്രഹിക്കാന് ആര്ക്ക് സാധിക്കാതാവുകയും ചെയ്തിരുന്നുവോ അവരത്രെ(ആ അവിശ്വാസികള്)
----------------------------------------
Dutch
( 101 ) Degenen voor wie de ogen versluierd waren voor het gedenken van Mij en (die) niet tot horen in staat waren.
-----------------------------------------
Tamil
( 101 ) அவர்கள் எத்தகையோர் (என்றால்) என் நினைவை விட்டும் அவர்களுடைய கண்களில் திரையிடப் பட்டிருந்தன இன்னும் (நல்லுபதேசங்களைச்) செவிமடுக்கவும் அவர்கள் சக்தியற்றுப் போயினர்.
------------------------------------------
Hausa
( 101 ) Waɗanda idãnunsu suka kasance a cikin rufi daga tunã Ni, kuma sun kasance bã su iya saurãrãwa.
------------------------------------------
Indonesian
( 101 ) yaitu orang-orang yang matanya dalam keadaan tertutup dari memperhatikan tanda-tanda kebesaran-Ku, dan adalah mereka tidak sanggup mendengar.
----------------------
Malay
( 101 ) (Iaitu) orang-orang yang matanya telah tertutup daripada melihat tanda-tanda yang membawa kepada mengingatiKu, dan mereka pula tidak dapat mendengar sama sekali.
------------------------------------------
Swahili
( 101 ) Wale ambao kwamba macho yao yalikuwa paziani hayanikumbuki, na wakawa hawawezi kusikia.
----------------------------------------
Thai
( 101 ) คือบรรดาผู้ที่ดวงตาของพวกเขาถูกปกปิดจากการรำลึกถึงข้า และพวกเขาไม่สามารถจะได้ยิน
----------------------------------------
Uzbek
( 101 ) Улар кўзлари Менинг зикримдан пардада бўлган ва эшитишга қодир бўла олмайдиганлар эдилар.
---------------------------------------
Chinese
( 101 ) 他们的眼在翳子中,不能看到我的教诲,他们不能听从。
English
( 101 ) Those whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance, and they were not able to hear.
----------------------------------------
Francaise
( 101 ) dont les yeux étaient couverts d'un voile qui les empêchait de penser à Moi, et ils ne pouvaient rien entendre non plus.
----------------------------------------
Deutsch
( 101 ) (ihnen,) deren Augen vor Meiner Mahnung (wie) unter einer Decke lagen und die (auch) nicht hören konnten.
-----------------------------------
Turkish
( 101 ) Gözleri bizim öğüdümüze karşı kapalı olan ve öfkelerinden onu dinlemeye tahammül edemeyen kafirlere o gün cehennemi öyle bir gösteririz ki!
---------------------------------------
poncho
( 101 ) на глазах которых было покрывало, отделяющее их от поминания Меня, и которые не могли слышать.
----------------------------------------
Shqiptar
( 100 ) Atë ditë, do t’ua tregojmë haptazi skëterrën mohuesve,
------------------------------------
Spanish
( 101 ) atyre të cilët i kanë pasur sytë e mbuluar me perde kundër këshillave të Mia, dhe, të cilët, nuk mundën (nga inati) ta dëgjonin (Kur’anin).
------------------------------------
Bengali
( 101 ) যাদের চক্ষুসমূহের উপর পর্দা ছিল আমার স্মরণ থেকে এবং যারা শুনতেও সক্ষম ছিল না।
----------------------------
Bosnian
( 100 ) i toga dana ćemo nevjernicima Džehennem jasno pokazati,
----------------------------------------
Italian
( 101 ) che hanno avuto gli occhi velati di fronte al Mio Monito e che non potevano udire.
----------------------------------------
Portugues
( 101 ) Bem como àqueles cujos olhos estavam velados para se lembrarem de Mim, e que não foram capazes de escutar.
-------------------------------------------
Swedish
( 101 ) [framför] dem vars ögon bundits för så att de inte kunde [se det som hjälper människor att] minnas Mig, de som inte kunde lyssna.
----------------------
Malayalam
( 101 ) എന്റെ സന്ദേശത്തിന്റെ മുമ്പില് ആരുടെ കണ്ണുകള്ക്ക് മൂടിവീണ് പോകുകയും അതുകേട്ട് ഗ്രഹിക്കാന് ആര്ക്ക് സാധിക്കാതാവുകയും ചെയ്തിരുന്നുവോ അവരത്രെ(ആ അവിശ്വാസികള്)
----------------------------------------
Dutch
( 101 ) Degenen voor wie de ogen versluierd waren voor het gedenken van Mij en (die) niet tot horen in staat waren.
-----------------------------------------
Tamil
( 101 ) அவர்கள் எத்தகையோர் (என்றால்) என் நினைவை விட்டும் அவர்களுடைய கண்களில் திரையிடப் பட்டிருந்தன இன்னும் (நல்லுபதேசங்களைச்) செவிமடுக்கவும் அவர்கள் சக்தியற்றுப் போயினர்.
------------------------------------------
Hausa
( 101 ) Waɗanda idãnunsu suka kasance a cikin rufi daga tunã Ni, kuma sun kasance bã su iya saurãrãwa.
------------------------------------------
Indonesian
( 101 ) yaitu orang-orang yang matanya dalam keadaan tertutup dari memperhatikan tanda-tanda kebesaran-Ku, dan adalah mereka tidak sanggup mendengar.
----------------------
Malay
( 101 ) (Iaitu) orang-orang yang matanya telah tertutup daripada melihat tanda-tanda yang membawa kepada mengingatiKu, dan mereka pula tidak dapat mendengar sama sekali.
------------------------------------------
Swahili
( 101 ) Wale ambao kwamba macho yao yalikuwa paziani hayanikumbuki, na wakawa hawawezi kusikia.
----------------------------------------
Thai
( 101 ) คือบรรดาผู้ที่ดวงตาของพวกเขาถูกปกปิดจากการรำลึกถึงข้า และพวกเขาไม่สามารถจะได้ยิน
----------------------------------------
Uzbek
( 101 ) Улар кўзлари Менинг зикримдан пардада бўлган ва эшитишга қодир бўла олмайдиганлар эдилар.
---------------------------------------
Chinese
( 101 ) 他们的眼在翳子中,不能看到我的教诲,他们不能听从。