018059 وتلك القرى أهلكناهم لما ظلموا

018059 وتلك القرى أهلكناهم لما ظلموا – القرآن الكريم بدقة غير مسبوقة - جودة عالية جدا Abdo Calligraphy 018059 وتلك القرى أهلكناهم لما ظلموا
لوحات قرانية سورة الكهف
الرسم الإملائي
( 59 ) وَتِلْكَ الْقُرَىٰ أَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِدًا
----------------------------------------
التفسير الميسر
( 59 ) وتلك القرى القريبة منكم -كقرى قوم هود وصالح ولوط وشعيب- أهلكناها حين ظلم أهلها بالكفر، وجعلنا لهلاكهم ميقاتًا وأجلا حين بلغوه جاءهم العذاب فأهلكهم الله به
------------------------------------------------
فارسي
( 59 ) و این شهرها و آبادیها هنگامی که ستم کردند؛ هلاکشان نمودیم، و برای هلاکتشان موعدی قرار دادیم
--------------------------------
أردو
( 59 ) اور یہ بستیاں (جو ویران پڑی ہیں) جب انہوں نے (کفر سے) ظلم کیا تو ہم نے ان کو تباہ کر دیا۔ اور ان کی تباہی کے لئے ایک وقت مقرر کردیا تھا
-------------------------------
كردي ( 59 ) ئه‌وه‌ته ئه‌و شارو شارۆچکانه (که باسیانتان بیستووه‌، یاخود به‌چاوی خۆتان ده‌یبینن) له‌ناومان بردوون و کاولمان کردوون کاتێك که (دانیشتوانی) سته‌میان کردووه‌و بۆ له‌ناوبردنیان کاتی دیاریکراومان بڕیارداوه‌
Quranic posters(Surat alkahf )
English
( 59 ) And those cities - We destroyed them when they wronged, and We made for their destruction an appointed time.
----------------------------------------
Francaise
( 59 ) Et voilà les villes que Nous avons fait périr quand leurs peuples commirent des injustices et Nous avons fixé un rendez-vous pour leur destruction.
----------------------------------------
Deutsch
( 59 ) Und diese Städte da vernichteten Wir, als sie Unrecht taten. Und Wir haben für ihre Vernichtung eine Verabredung festgelegt.
-----------------------------------
Turkish
( 59 ) Haksızlıklarından ötürü işte yok ettiğimiz şehirler! Onları yok etmek için bir süre tayin etmiştik.
---------------------------------------
pocnho
( 59 ) Мы погубили эти города, когда они стали поступать несправедливо, и установили для их погибели срок.
----------------------------------------
Shqiptar
( 59 ) E, ato janë vendbanimet, që Ne i kemi shkatërruar, kur ato bënë zullum, e për shkatërrimin e tyre kemi bërë kohë të caktuar.
------------------------------------
Spanish
( 59 ) Ahí están las ciudades. Los destruimos cuando fueron injustos y pusimos un plazo para su destrucción.
------------------------------------
Bengali
( 59 ) এসব জনপদও তাদেরকে আমি ধংস করে দিয়েছি, যখন তারা জালেম হয়ে গিয়েছিল এবং আমি তাদের ধ্বংসের জন্যে একটি প্রতিশ্রুত সময় নির্দিষ্ট করেছিলাম।
----------------------------
Bosnian
( 59 ) A ona sela i gradove smo razorili zato što stanovnici njihovi nisu vjerovali i za propast njihovu tačno vrijeme bismo odredili.
----------------------------------------
Italian
( 59 ) Quelle città le facemmo perire quando [i loro abitanti] furono ingiusti; per ognuna avevamo stabilito un termine per la loro distruzione.
----------------------------------------
Portugues
( 59 ) Tais eram as cidades que, pela iniqüidade dos seus habitantes, exterminamos, e prefixamos um término para isso.
-------------------------------------------
Swedish
( 59 ) Dessa städer som Vi förstörde [därför att invånarna] ständigt begick orätt, förstörde Vi [först] efter det att Vi hade utsatt en frist för deras förstöring.
----------------------------------------
Malayalam
( 59 ) ആ രാജ്യങ്ങള്‍ അക്രമത്തില്‍ ഏര്‍പെട്ടപ്പോള്‍ അവരെ നാം നശിപ്പിച്ച് കളഞ്ഞു. അവരുടെ നാശത്തിന് നാം ഒരു നിശ്ചിത അവധി വെച്ചിട്ടുണ്ട്‌.
----------------------------------------
Dutch
( 59 ) En dat zijn de steden die Wij vernietigd hebben toen zij onrechtvaardig waren; en Wij hebben voor hun vernietiging een tijdstip bepaald.
-----------------------------------------
Tamil
( 59 ) மேலும் அவ்வூர்வாசிகளை, அவர்கள் அக்கிரமம் செய்த போது நாம் அழித்தோம் - ஏனெனில் அவர்களை அழிப்பதற்கு(க் குறிப்பிட்ட) தவணையை நாம் ஏற்படுத்தியிருந்தோம்.
------------------------------------------
Hausa
( 59 ) Kuma waɗancan alƙaryu Mun halaka su, a lõkacin da suka yi zãlunci, kuma Muka sanya lõkacin alkawarin, ga halaka su.
------------------------------------------
Indonesian
( 59 ) Dan (penduduk) negeri telah Kami binasakan ketika mereka berbuat zalim, dan telah Kami tetapkan waktu tertentu bagi kebinasaan mereka.
--------------------------------------------
Malay
( 59 ) Dan penduduk negeri-negeri (yang derhaka) itu Kami telah binasakan ketika mereka melakukan kezaliman, dan Kami telah tetapkan satu masa yang tertentu bagi kebinasaan mereka.
------------------------------------------
Swahili
( 59 ) Na miji hiyo tuliwaangamiza watu wake walipo dhulumu. Na tukawawekea miadi ya maangamizo yao.
----------------------------------------
Thai
( 59 ) และเมืองเหล่านั้น เราได้ทำลายพวกเขาเมื่อพวกเขาอยุติธรรม และเราได้กำหนดกำหนดเวลาสำหรับความพินาศของพวกเขาไว้แล้ว
----------------------------------------
Uzbek
( 59 ) Ана у шаҳарларни ҳам зулм қилганларида ҳалок этганмиз ва уларнинг ҳалокатларига вақт белгилаганмиз.
---------------------------------------
Chinese
( 59 ) 那些市镇的居民多行不义的时候,我毁灭他们,我为他们的毁灭而预定一个期限。