018006 فلعلك باخع نفسك على آثارهم إن لم يؤمنوا بهذا الحديث أسفا
Abdo Calligraphy
لوحات قرانية سورة الكهف
الرسم الإملائي
( 6 ) فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَىٰ آثَارِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا بِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَسَفًا
-------------------------------------------
التفسير الميسر
( 6 ) فلعلك -أيها الرسول- مُهْلِك نفسك غمًّا وحزنًا على أثر تولِّي قومك وإعراضهم عنك، إن لم يصدِّقوا بهذا القرآن ويعملوا به.
------------------------------------------------
فارسي
( 6 ) پس گویی می خواهی درپی ایشان خود را از غم و اندوه هلاک سازی، اگر به این سخن (قرآن) ایمان نیاورند .
--------------------------------
أردو
( 6 ) (اے پیغمبر) اگر یہ اس کلام پر ایمان نہ لائیں تو شاید تم کے ان پیچھے رنج کر کر کے اپنے تئیں ہلاک کردو گے
---------------------------------
كردي
( 6 ) جا تۆ لهوانهیه له خهم و پهژارهدا له سهرهنجامی ڕهشی ئهوانهی که باوهڕ بهم قورئان و فهرموودهیه ناهێنن خۆت لهناو بهریت و له داخ و خهفهتدا بمریت.
الرسم الإملائي
( 6 ) فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَىٰ آثَارِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا بِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَسَفًا
-------------------------------------------
التفسير الميسر
( 6 ) فلعلك -أيها الرسول- مُهْلِك نفسك غمًّا وحزنًا على أثر تولِّي قومك وإعراضهم عنك، إن لم يصدِّقوا بهذا القرآن ويعملوا به.
------------------------------------------------
فارسي
( 6 ) پس گویی می خواهی درپی ایشان خود را از غم و اندوه هلاک سازی، اگر به این سخن (قرآن) ایمان نیاورند .
--------------------------------
أردو
( 6 ) (اے پیغمبر) اگر یہ اس کلام پر ایمان نہ لائیں تو شاید تم کے ان پیچھے رنج کر کر کے اپنے تئیں ہلاک کردو گے
---------------------------------
كردي
( 6 ) جا تۆ لهوانهیه له خهم و پهژارهدا له سهرهنجامی ڕهشی ئهوانهی که باوهڕ بهم قورئان و فهرموودهیه ناهێنن خۆت لهناو بهریت و له داخ و خهفهتدا بمریت.
Quranic posters(Surat alkahf )
English
( 6 ) Then perhaps you would kill yourself through grief over them, [O Muhammad], if they do not believe in this message, [and] out of sorrow.
----------------------------------------
Francaise
( 6 ) Tu vas peut-être te consumer de chagrin parce qu'ils se détournent de toi et ne croient pas en ce discours!
----------------------------------------
Deutsch
( 6 ) Vielleicht magst du (aus Gram) noch dich selbst umbringen, wenn sie an diese Botschaft nicht glauben, nachdem sie sich abgewandt haben.
-----------------------------------
Turkish
( 6 ) Bu söze inanmayanların ardından üzülerek nerdeyse kendini mahvedeceksin!
---------------------------------------
pocnho
( 6 ) Ты можешь погубить себя от скорби по их следам (скорбя о том, что они отворачиваются от истины), если они не уверуют в это повествование?
----------------------------------------
Shqiptar
( 6 ) A mos vallë do të bësh vetëvrasje për shkak të tyre, nëse ata nuk besojnë në këtë Kur’an, duke qenë i pikëlluar ti?
------------------------------------
Spanish
( 6 ) Y tal vez te vayas a consumir de pena en pos de ellos si no creen en este relato.
------------------------------------
Bengali
( 6 ) যদি তারা এই বিষয়বস্তুর প্রতি বিশ্বাস স্থাপন না করে, তবে তাদের পশ্চাতে সম্ভবতঃ আপনি পরিতাপ করতে করতে নিজের প্রাণ নিপাত করবেন।
----------------------------
Bosnian
( 6 ) Pa zar ćeš ti za njima od tuge svisnuti, ako oni u govor ovaj neće da povjeruju?
----------------------------------------
Italian
( 6 ) Ti struggerai seguendoli, se non credono in questo Discorso?
----------------------------------------
Portugues
( 6 ) É possível que te mortifiques de pena por causa deles, se não crerem nesta Mensagem.
-------------------------------------------
Swedish
( 6 ) Kommer du kanske att gräma dig till döds, om de inte vill tro på detta budskap?
----------------------------------------
Malayalam
( 6 ) അതിനാല് ഈ സന്ദേശത്തില് അവര് വിശ്വസിച്ചില്ലെങ്കില് അവര് പിന്തിരിഞ്ഞ് പോയതിനെത്തുടര്ന്ന് (അതിലുള്ള) ദുഃഖത്താല് നീ ജീവനൊടുക്കുന്നവനായേക്കാം.
----------------------------------------
Dutch
( 6 ) En misschien zou jij (O Moehammad) jezelf na hun afwenden vernietigen van verdriet, wanneer zij niet in dit bericht (de Koran) geloven.
-----------------------------------------
Tamil
( 6 ) (நபியே!) இந்த (வேத) அறிவிப்பில் அவர்கள் நம்பிக்கை கொள்ளாவிட்டால், அவர்களுக்காக வியாகூலப்பட்டு, நீர் உம்மையே அழித்துக் கொள்வீர்கள் போலும்!
------------------------------------------
Hausa
( 6 ) To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki.
------------------------------------------
Indonesian
( 6 ) Maka (apakah) barangkali kamu akan membunuh dirimu karena bersedih hati setelah mereka berpaling, sekiranya mereka tidak beriman kepada keterangan ini (Al-Quran).
--------------------------------------------
Malay
( 6 ) Maka jangan-jangan pula engkau (wahai Muhammad), membinasakan dirimu disebabkan menanggung dukacita terhadap kesan-kesan perbuatan buruk mereka, jika mereka enggan beriman kepada keterangan Al-Quran ini.
------------------------------------------
Swahili
( 6 ) Huenda ukajihiliki nafsi yako kwa ajili yao, kuwasikitikia kwa kuwa hawayaamini mazungumzo haya!
----------------------------------------
Thai
( 6 ) ดังนั้น บางทีเจ้าอาจเป็นผู้ทำลายชีวิตของเจ้าด้วยความเสียใจ เนื่องจากการผินหลังของพวกเขา หากพวกเขาไม่ศรัทธาต่ออัลกุรอานนี้
----------------------------------------
Uzbek
( 6 ) Улар бу сўзга иймон келтирмасалар, эҳтимол уларнинг ортидан таассуф ила ўзингни ҳалок этмоқчи бўларсан?! (Яъни, мушриклар Қуръонга иймон келтирмасалар, уларга афсусланиб, ўзингни ўзинг қийнарсан? Йўқ, бундай қилма. Улар бунга арзимайдилар.)
----------------------------------------
Chinese
( 6 ) 如果他们不信这训辞,在他们背离之后,你或许为悲伤而自杀。
English
( 6 ) Then perhaps you would kill yourself through grief over them, [O Muhammad], if they do not believe in this message, [and] out of sorrow.
----------------------------------------
Francaise
( 6 ) Tu vas peut-être te consumer de chagrin parce qu'ils se détournent de toi et ne croient pas en ce discours!
----------------------------------------
Deutsch
( 6 ) Vielleicht magst du (aus Gram) noch dich selbst umbringen, wenn sie an diese Botschaft nicht glauben, nachdem sie sich abgewandt haben.
-----------------------------------
Turkish
( 6 ) Bu söze inanmayanların ardından üzülerek nerdeyse kendini mahvedeceksin!
---------------------------------------
pocnho
( 6 ) Ты можешь погубить себя от скорби по их следам (скорбя о том, что они отворачиваются от истины), если они не уверуют в это повествование?
----------------------------------------
Shqiptar
( 6 ) A mos vallë do të bësh vetëvrasje për shkak të tyre, nëse ata nuk besojnë në këtë Kur’an, duke qenë i pikëlluar ti?
------------------------------------
Spanish
( 6 ) Y tal vez te vayas a consumir de pena en pos de ellos si no creen en este relato.
------------------------------------
Bengali
( 6 ) যদি তারা এই বিষয়বস্তুর প্রতি বিশ্বাস স্থাপন না করে, তবে তাদের পশ্চাতে সম্ভবতঃ আপনি পরিতাপ করতে করতে নিজের প্রাণ নিপাত করবেন।
----------------------------
Bosnian
( 6 ) Pa zar ćeš ti za njima od tuge svisnuti, ako oni u govor ovaj neće da povjeruju?
----------------------------------------
Italian
( 6 ) Ti struggerai seguendoli, se non credono in questo Discorso?
----------------------------------------
Portugues
( 6 ) É possível que te mortifiques de pena por causa deles, se não crerem nesta Mensagem.
-------------------------------------------
Swedish
( 6 ) Kommer du kanske att gräma dig till döds, om de inte vill tro på detta budskap?
----------------------------------------
Malayalam
( 6 ) അതിനാല് ഈ സന്ദേശത്തില് അവര് വിശ്വസിച്ചില്ലെങ്കില് അവര് പിന്തിരിഞ്ഞ് പോയതിനെത്തുടര്ന്ന് (അതിലുള്ള) ദുഃഖത്താല് നീ ജീവനൊടുക്കുന്നവനായേക്കാം.
----------------------------------------
Dutch
( 6 ) En misschien zou jij (O Moehammad) jezelf na hun afwenden vernietigen van verdriet, wanneer zij niet in dit bericht (de Koran) geloven.
-----------------------------------------
Tamil
( 6 ) (நபியே!) இந்த (வேத) அறிவிப்பில் அவர்கள் நம்பிக்கை கொள்ளாவிட்டால், அவர்களுக்காக வியாகூலப்பட்டு, நீர் உம்மையே அழித்துக் கொள்வீர்கள் போலும்!
------------------------------------------
Hausa
( 6 ) To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki.
------------------------------------------
Indonesian
( 6 ) Maka (apakah) barangkali kamu akan membunuh dirimu karena bersedih hati setelah mereka berpaling, sekiranya mereka tidak beriman kepada keterangan ini (Al-Quran).
--------------------------------------------
Malay
( 6 ) Maka jangan-jangan pula engkau (wahai Muhammad), membinasakan dirimu disebabkan menanggung dukacita terhadap kesan-kesan perbuatan buruk mereka, jika mereka enggan beriman kepada keterangan Al-Quran ini.
------------------------------------------
Swahili
( 6 ) Huenda ukajihiliki nafsi yako kwa ajili yao, kuwasikitikia kwa kuwa hawayaamini mazungumzo haya!
----------------------------------------
Thai
( 6 ) ดังนั้น บางทีเจ้าอาจเป็นผู้ทำลายชีวิตของเจ้าด้วยความเสียใจ เนื่องจากการผินหลังของพวกเขา หากพวกเขาไม่ศรัทธาต่ออัลกุรอานนี้
----------------------------------------
Uzbek
( 6 ) Улар бу сўзга иймон келтирмасалар, эҳтимол уларнинг ортидан таассуф ила ўзингни ҳалок этмоқчи бўларсан?! (Яъни, мушриклар Қуръонга иймон келтирмасалар, уларга афсусланиб, ўзингни ўзинг қийнарсан? Йўқ, бундай қилма. Улар бунга арзимайдилар.)
----------------------------------------
Chinese
( 6 ) 如果他们不信这训辞,在他们背离之后,你或许为悲伤而自杀。