002077 أولا يعلمون أن الله يعلم ما يسرون وما يعلنون
Abdo Calligraphyلوحات قرانية سورة البقرة
الرسم الإملائي
( 77 ) أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
----------------------------------------
التفسير الميسر
( 77 ) أيفعلون كلَّ هذه الجرائم، ولا يعلمون أن الله يعلم جميع ما يخفونه وما يظهرونه؟
------------------------------------------------
فارسي
( 77 ) آیا نمی دانند که آنچه را پنهان می دارند، و آنچه را آشکار می کنند؛ خداوند می داند
--------------------------------
أردو
( 77 ) کیا یہ لوگ یہ نہیں جانتے کہ جو کچھ یہ چھپاتے اور جو کچھ ظاہر کرتے ہیں، خدا کو (سب) معلوم ہے
--------------------------------
كردي
( 77 ) ئایا ئهوانه نازانن كه بهڕاستی خوا دهزانێت چی پهنهان دهكهن و چیش ئاشكرا دهكهن؟ (له گوفتارو كردارو نیهتیان)
الرسم الإملائي
( 77 ) أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
----------------------------------------
التفسير الميسر
( 77 ) أيفعلون كلَّ هذه الجرائم، ولا يعلمون أن الله يعلم جميع ما يخفونه وما يظهرونه؟
------------------------------------------------
فارسي
( 77 ) آیا نمی دانند که آنچه را پنهان می دارند، و آنچه را آشکار می کنند؛ خداوند می داند
--------------------------------
أردو
( 77 ) کیا یہ لوگ یہ نہیں جانتے کہ جو کچھ یہ چھپاتے اور جو کچھ ظاہر کرتے ہیں، خدا کو (سب) معلوم ہے
--------------------------------
كردي
( 77 ) ئایا ئهوانه نازانن كه بهڕاستی خوا دهزانێت چی پهنهان دهكهن و چیش ئاشكرا دهكهن؟ (له گوفتارو كردارو نیهتیان)
Quranic posters )surat al bakra )
English
( 77 ) But do they not know that Allah knows what they conceal and what they declare?
----------------------------------------
Francaise
( 77 ) - Ne savent-ils pas qu'en vérité Allah sait ce qu'ils cachent et ce qu'ils divulguent?
----------------------------------------
Deutsch
( 77 ) Wissen sie denn nicht, daß Allah weiß, was sie geheimhalten und was sie offen legen?
-----------------------------------
Turkish
( 77 ) Gizlediklerini de, açıkladıklarını da Allah'ın bildiğini bilmiyorlar mı?
---------------------------------------
pocnho
( 77 ) Неужели они не знают, что Аллаху ведомо все, что они скрывают и обнародуют?
----------------------------------------
Shqiptar
( 77 ) A nuk e dinë ata se Perëndia di atë që fshehin dhe atë që shpallin.
------------------------------------
Spanish
( 77 ) ¿Acaso no saben que Allah conoce lo que guardan en secreto y lo que divulgan?
------------------------------------
Bengali
( 77 ) তারা কি এতটুকুও জানে না যে, আল্লাহ সেসব বিষয়ও পরিজ্ঞাত যা তারা গোপন করে এবং যা প্রকাশ করে?
----------------------------
Bosnian
( 77 ) A zar oni ne znaju da Allah zna i ono što oni kriju i ono što pokazuju?
----------------------------------------
Italian
( 77 ) Non sanno che Allah conosce quello che celano e quello che palesano?
----------------------------------------
Portugues
( 77 ) Ignoram, acaso, que Deus sabe tanto o que ocultam, como o que manifestam?
-------------------------------------------
Swedish
( 77 ) Vet de inte att Gud känner deras hemligheter lika väl som det som de öppet tillkännager
----------------------------------------
Malayalam
( 77 ) എന്നാല് അവര്ക്കറിഞ്ഞുകൂടേ; അവര് രഹസ്യമാക്കുന്നതും പരസ്യമാക്കുന്നതുമെല്ലാം അല്ലാഹു അറിയുന്നുണ്ടെന്ന് ?
----------------------------------------
Dutch
( 77 ) En weten zij niet dat Allah weet wat zij verbergen en wat zij openlijk doen?
-----------------------------------------
Tamil
( 77 ) அவர்கள் மறைத்து வைப்பதையும், அவர்கள் வெளிப்படுத்துவதையும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் நன்கறிவான் என்பதை அவர்கள் அறிய மாட்டார்களா?
------------------------------------------
Hausa
( 77 ) Shin, kuma bã su sanin cẽwa lalle ne Allah Yana sanin abin da suke ɓõyẽwa da abin da suke bayyanãwa?
------------------------------------------
Indonesian
( 77 ) Tidakkah mereka mengetahui bahwa Allah mengetahui segala yang mereka sembunyikan dan segala yang mereka nyatakan?
----------------------
Malay
( 77 ) (Mereka berani berkata demikian) dan tidakkah mereka ketahui bahawasanya Allah mengetahui apa yang mereka rahsiakan dan apa yang mereka lahirkan?
------------------------------------------
Swahili
( 77 ) Hawajui ya kwamba Mwenyezi Mungu anayajua wanayo yaficha na wanayo yatangaza?
----------------------------------------
Thai
( 77 ) และเขาเหล่านั้นไม่รู้หรือว่า แท้จริงอัลลอฮ์นั้นทรงรอบรู้ในสิ่งที่พวกเขาปกปิด และสิ่งที่พวกเขาเปิดเผย
----------------------------------------
Uzbek
( 77 ) Аллоҳ уларнинг сир тутгану ва ошкор қилган нарсаларини, албатта, билишини англамайдиларми? (Зикр қилинган бу ҳол яҳудийларнинг диний олимларига оид.)
---------------------------------------
Chinese
( 77 ) 难道他们不晓得真主知道他们所隐讳的,和他们所表白的吗?
English
( 77 ) But do they not know that Allah knows what they conceal and what they declare?
----------------------------------------
Francaise
( 77 ) - Ne savent-ils pas qu'en vérité Allah sait ce qu'ils cachent et ce qu'ils divulguent?
----------------------------------------
Deutsch
( 77 ) Wissen sie denn nicht, daß Allah weiß, was sie geheimhalten und was sie offen legen?
-----------------------------------
Turkish
( 77 ) Gizlediklerini de, açıkladıklarını da Allah'ın bildiğini bilmiyorlar mı?
---------------------------------------
pocnho
( 77 ) Неужели они не знают, что Аллаху ведомо все, что они скрывают и обнародуют?
----------------------------------------
Shqiptar
( 77 ) A nuk e dinë ata se Perëndia di atë që fshehin dhe atë që shpallin.
------------------------------------
Spanish
( 77 ) ¿Acaso no saben que Allah conoce lo que guardan en secreto y lo que divulgan?
------------------------------------
Bengali
( 77 ) তারা কি এতটুকুও জানে না যে, আল্লাহ সেসব বিষয়ও পরিজ্ঞাত যা তারা গোপন করে এবং যা প্রকাশ করে?
----------------------------
Bosnian
( 77 ) A zar oni ne znaju da Allah zna i ono što oni kriju i ono što pokazuju?
----------------------------------------
Italian
( 77 ) Non sanno che Allah conosce quello che celano e quello che palesano?
----------------------------------------
Portugues
( 77 ) Ignoram, acaso, que Deus sabe tanto o que ocultam, como o que manifestam?
-------------------------------------------
Swedish
( 77 ) Vet de inte att Gud känner deras hemligheter lika väl som det som de öppet tillkännager
----------------------------------------
Malayalam
( 77 ) എന്നാല് അവര്ക്കറിഞ്ഞുകൂടേ; അവര് രഹസ്യമാക്കുന്നതും പരസ്യമാക്കുന്നതുമെല്ലാം അല്ലാഹു അറിയുന്നുണ്ടെന്ന് ?
----------------------------------------
Dutch
( 77 ) En weten zij niet dat Allah weet wat zij verbergen en wat zij openlijk doen?
-----------------------------------------
Tamil
( 77 ) அவர்கள் மறைத்து வைப்பதையும், அவர்கள் வெளிப்படுத்துவதையும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் நன்கறிவான் என்பதை அவர்கள் அறிய மாட்டார்களா?
------------------------------------------
Hausa
( 77 ) Shin, kuma bã su sanin cẽwa lalle ne Allah Yana sanin abin da suke ɓõyẽwa da abin da suke bayyanãwa?
------------------------------------------
Indonesian
( 77 ) Tidakkah mereka mengetahui bahwa Allah mengetahui segala yang mereka sembunyikan dan segala yang mereka nyatakan?
----------------------
Malay
( 77 ) (Mereka berani berkata demikian) dan tidakkah mereka ketahui bahawasanya Allah mengetahui apa yang mereka rahsiakan dan apa yang mereka lahirkan?
------------------------------------------
Swahili
( 77 ) Hawajui ya kwamba Mwenyezi Mungu anayajua wanayo yaficha na wanayo yatangaza?
----------------------------------------
Thai
( 77 ) และเขาเหล่านั้นไม่รู้หรือว่า แท้จริงอัลลอฮ์นั้นทรงรอบรู้ในสิ่งที่พวกเขาปกปิด และสิ่งที่พวกเขาเปิดเผย
----------------------------------------
Uzbek
( 77 ) Аллоҳ уларнинг сир тутгану ва ошкор қилган нарсаларини, албатта, билишини англамайдиларми? (Зикр қилинган бу ҳол яҳудийларнинг диний олимларига оид.)
---------------------------------------
Chinese
( 77 ) 难道他们不晓得真主知道他们所隐讳的,和他们所表白的吗?