002053 وإذ آتينا موسى الكتاب والفرقان لعلكم تهتدون

آتينا موسى الكتاب والفرقان لعلكم تهتدون – القرآن الكريم بدقة غير مسبوقة - جودة عالية جدا Abdo Calligraphy 002053 وإذ آتينا موسى الكتاب والفرقان لعلكم تهتدون

وإذ آتينا موسى الكتاب والفرقان لعلكم تهتدون

لوحات قرانية سورة البقرة
الرسم الاملائى
( 53 ) وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَالْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
---------------------------------------------------------------
التفسير الميسر
( 53 ) واذكروا نعمتنا عليكم حين أعطينا موسى الكتاب الفارق بين الحق والباطل -وهو التوراة-؛ لكي تهتدوا من الضلالة.
--------------------------------------------------------------
فارسي
( 53 ) و (نیز به یاد آورید) هنگامی را که به موسی کتاب (تورات) و فرقان(معجزه های جدا کننده میان حق و باطل) را عطا کردیم، تا اینکه هدایت شوید.
---------------------------------------------------------------
أردو
( 53 ) اور جب ہم نے موسیٰ کو کتاب اور معجزے عنایت کئے، تاکہ تم ہدایت حاصل کرو
---------------------------------------------------------------
كردي
( 53 ) یادی ئه‌ونیعمه‌ته بكه‌نه‌وه كاتێك كتێبی (ته‌ورات) و جیاكه‌ره‌وه‌ی (ره‌واو، ناڕه‌وامان) به‌خشی به موسا بۆ ئه‌وه‌ی ڕێبازی هیدایه‌ت بگرنه‌به‌ر (له گومڕایی ڕزگارتان ببێت).
quranic posters surat (Al-Baqara)
English
( 53 ) And [recall] when We gave Moses the Scripture and criterion that perhaps you would be guided.
---------------------------------------------------------------
Francaise
( 53 ) Et [rappelez-vous] lorsque Nous avons donné à Moïse le Livre et le Discernement afin que vous soyez guidés.
---------------------------------------------------------------
Deutsch
( 53 ) Und als Wir Musa die Schrift und die Unterscheidung gaben, auf daß ihr rechtgeleitet werdet.
---------------------------------------------------------------
Turkish
( 53 ) Doğru yola gidesiniz diye Musa'ya hakkı batıldan ayıran Kitabı vermiştik.
---------------------------------------------------------------
Poccnho
( 53 ) Вот Мы даровали Мусе (Моисею) Писание и различение, - быть может, вы последуете прямым путем.
---------------------------------------------------------------
shqiptar
( 53 ) dhe kur Musait ia kemi pasë dhënë librin e Furkanit (Teuratin), që të udhëzoheni në rrugën e drejtë;
---------------------------------------------------------------
Spanish
( 53 ) Y cuando dimos el Libro a Musa y el discernimiento para que os pudierais guiar.
---------------------------------------------------------------
Bengali
( 53 ) আর (স্মরণ কর) যখন আমি মূসাকে কিতাব এবং সত্য-মিথ্যার পার্থক্য বিধানকারী নির্দেশ দান করেছি, যাতে তোমরা সরল পথ প্রাপ্ত হতে পার।
---------------------------------------------------------------
Bosnian
( 53 ) i kada smo Musau Knjigu, koja rastavlja istinu od neistine, dali da biste Pravim putem išli;
---------------------------------------------------------------
Italian
( 53 ) E quando abbiamo dato a Mosè il Libro e il Discrimine: forse sarete ben guidati!
---------------------------------------------------------------
Portugues
( 53 ) E de quando concedemos a Moisés o Livro e o Discernimento, para que vos orientásseis!
---------------------------------------------------------------
Swedish
( 53 ) Och [minns] att Vi uppenbarade Skriften för Moses och en måttstock varmed rätt kan mätas och skiljas från orätt så att ni fick vägledning,
---------------------------------------------------------------
Malayalam
( 53 ) നിങ്ങള്‍ സന്‍മാര്‍ഗം കണ്ടെത്തുന്നതിന് വേണ്ടി വേദ ഗ്രന്ഥവും, സത്യവും അസത്യവും വേര്‍തിരിക്കുന്ന പ്രമാണവും മൂസാനബിക്ക് നാം നല്‍കിയ സന്ദര്‍ഭവും (ഓര്‍ക്കുക).
.---------------------------------------------------------------
Dutch
( 53 ) En (gedenkt) toen Wij Môesa de Schrift (de Taurât) en de Foerqân gaven, hopelijk zullen jullie de leiding volgen.
---------------------------------------------------------------
Somali
( 53 ) xusa markaan siinay (Nabi) muusc kitaab iyo kala bixiyc (xaqa iyo baadilka) si aad u hanuuntaan.
--------------------------------------------------------------
Tamil
( 53 ) இன்னும், நீங்கள் நேர்வழி பெறும்பொருட்டு நாம் மூஸாவுக்கு வேதத்தையும் (நன்மை தீமைகளைப் பிரித்து அறிவிக்கக்கூடிய) ஃபுர்க்கானையும் அளித்தோம் (என்பதையும் நினைவு கூறுங்கள்).
---------------------------------------------------------------
Hausa
( 53 ) Kuma a lõkacin da Muka baiwa Mũsa Littãfi da rarrabẽwa, tsammãninku, kuna shiryuwa.
---------------------------------------------------------------
Indonesian
( 53 ) Dan (ingatlah), ketika Kami berikan kepada Musa Al Kitab (Taurat) dan keterangan yang membedakan antara yang benar dan yang salah, agar kamu mendapat petunjuk.
---------------------------------------------------------------
Malay
( 53 ) Dan (kenangkanlah) ketika Kami turunkan kepada Nabi Musa kitab (Taurat) dan keterangan-keterangan (yang terkandung di dalamnya, yang membezakan antara yang benar dengan yang salah), supaya kamu mendapat petunjuk.
---------------------------------------------------------------
Swahili
( 53 ) Na tulipo mpa Musa Kitabu na pambanuo ili mpate kuongoka.
---------------------------------------------------------------
Thai
( 53 ) และจงรำลึกถึงขณะที่เราได้ให้คัมภีร์และ อัล-ฟุรฺกอน แก่ มูซา หวังว่าพวกเจ้าจะได้รับคำแนะนำที่ถูกต้อง
---------------------------------------------------------------
Uzbek
( 53 ) Шоядки ҳидоят топсангиз, деб Мусога китобни ва фурқонни берганимизни эсланг.
---------------------------------------------------------------
Chinese
( 53 ) 当时,我以经典和证据赏赐穆萨,以便你们遵循正道。