ومن يعش عن ذكر الرحمن نقيض له شيطانا فهو له قرين 043036

۩۩۞ سبحانك اللهم و بحمدك ۞۩۩
---------
( 36 ) وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ
( 37 ) وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ
( سورة الزخرف رقم 43 - الآيتان رقم 36 و 37 )
---------
التفسير الميسر:
( 36 ) ومن يُعْرِض عن ذكر الرحمن، وهو القرآن، فلم يَخَفْ عقابه، ولم يهتد بهدايته، نجعل له شيطانًا في الدنيا يغويه؛ جزاء له على إعراضه عن ذكر الله، فهو له ملازم ومصاحب يمنعه الحلال، ويبعثه على الحرام
( 37 ) وإن الشياطين ليصدون عن سبيل الحق هؤلاء الذين يعرضون عن ذكر الله، فيزيِّنون لهم الضلالة، ويكرِّهون لهم الإيمان بالله والعمل بطاعته، ويظن هؤلاء المعرضون بتحسين الشياطين لهم ما هم عليه من الضلال أنهم على الحق والهدى.
---------
آردو
( 36 ) اور جو کوئی خدا کی یاد سے آنکھیں بند کرکے (یعنی تغافل کرے) ہم اس پر ایک شیطان مقرر کردیتے ہیں تو وہ اس کا ساتھی ہوجاتا ہے ( 37 ) اور یہ (شیطان) ان کو رستے سے روکتے رہتے ہیں اور وہ سمجھتے ہیں کہ سیدھے رستے پر ہیں
---------
البشتوية
( 36 ) او هر هغه څوك چې د رحمٰن له ذكر نه ځان ړوند كړي (،نو) مونږ به په ده باندې یو شیطان مسلط كړو، نو هغه به له ده سره تل ملګرى وي
( 37 ) او بېشكه دغه (شیطانان) یقینًا دوى (خپل ملګري) له حقې لارې نه منع كوي او دوى ګمان كوي چې بېشكه دوى هدایت موندونكي دي
---------
فارسي
( 36 ) وهرکس از یاد (خدای) رحمان غافل (ورویگردان) شود, برای او شیطانی بر می گماریم, پس همواره آن (شیطان) قرین (وهمنشین) او باشد. ( 37 ) وآنها ( = شیاطین) اینها ( =انسانها) را از راه (خدا) باز می دارند, وگمان می کنند که آنان هدایت یافته اند.
---------
كردي
( 36 ) کهسێك خۆی کوێر بکات له ئاستی قورئان و یادی خوای میهرهبان، ئهوه ئێمه شهیتانێك دهکهینه مڵۆزمی و ههمیشه دهبێته یار و یاوهری و لهگهڵیدا دهبێت. ( 37 ) بێگومان ئهو شهیتانانه، ڕێگهی ڕاستیان لێ دهگرن و وایان لێدهکهن که وابزانن بهدڵنیایی لهسهر ڕێبازێکی چاك و ڕاستن.
---------
( 36 ) وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ
( 37 ) وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ
( سورة الزخرف رقم 43 - الآيتان رقم 36 و 37 )
---------
التفسير الميسر:
( 36 ) ومن يُعْرِض عن ذكر الرحمن، وهو القرآن، فلم يَخَفْ عقابه، ولم يهتد بهدايته، نجعل له شيطانًا في الدنيا يغويه؛ جزاء له على إعراضه عن ذكر الله، فهو له ملازم ومصاحب يمنعه الحلال، ويبعثه على الحرام
( 37 ) وإن الشياطين ليصدون عن سبيل الحق هؤلاء الذين يعرضون عن ذكر الله، فيزيِّنون لهم الضلالة، ويكرِّهون لهم الإيمان بالله والعمل بطاعته، ويظن هؤلاء المعرضون بتحسين الشياطين لهم ما هم عليه من الضلال أنهم على الحق والهدى.
---------
آردو
( 36 ) اور جو کوئی خدا کی یاد سے آنکھیں بند کرکے (یعنی تغافل کرے) ہم اس پر ایک شیطان مقرر کردیتے ہیں تو وہ اس کا ساتھی ہوجاتا ہے ( 37 ) اور یہ (شیطان) ان کو رستے سے روکتے رہتے ہیں اور وہ سمجھتے ہیں کہ سیدھے رستے پر ہیں
---------
البشتوية
( 36 ) او هر هغه څوك چې د رحمٰن له ذكر نه ځان ړوند كړي (،نو) مونږ به په ده باندې یو شیطان مسلط كړو، نو هغه به له ده سره تل ملګرى وي
( 37 ) او بېشكه دغه (شیطانان) یقینًا دوى (خپل ملګري) له حقې لارې نه منع كوي او دوى ګمان كوي چې بېشكه دوى هدایت موندونكي دي
---------
فارسي
( 36 ) وهرکس از یاد (خدای) رحمان غافل (ورویگردان) شود, برای او شیطانی بر می گماریم, پس همواره آن (شیطان) قرین (وهمنشین) او باشد. ( 37 ) وآنها ( = شیاطین) اینها ( =انسانها) را از راه (خدا) باز می دارند, وگمان می کنند که آنان هدایت یافته اند.
---------
كردي
( 36 ) کهسێك خۆی کوێر بکات له ئاستی قورئان و یادی خوای میهرهبان، ئهوه ئێمه شهیتانێك دهکهینه مڵۆزمی و ههمیشه دهبێته یار و یاوهری و لهگهڵیدا دهبێت. ( 37 ) بێگومان ئهو شهیتانانه، ڕێگهی ڕاستیان لێ دهگرن و وایان لێدهکهن که وابزانن بهدڵنیایی لهسهر ڕێبازێکی چاك و ڕاستن.
(Surat Az-Zukhruf no. 43 , Ayat no. 36 , 37 )
---------
English
( 36 ) And whoever is blinded from remembrance of the Most Merciful - We appoint for him a devil, and he is to him a companion. ( 37 ) And indeed, the devils avert them from the way [of guidance] while they think that they are [rightly] guided
---------
Francais
( 36 ) Et quiconque s'aveugle (et s'écarte) du rappel du Tout Miséricordieux, Nous lui désignons un diable qui devient son compagnon inséparable. ( 37 ) Ils [Les diables] détournent certes [les hommes] du droit chemin, tandis que ceux-ci s'estiment être bien guidés.
---------
Malay
( 36 ) Dan sesiapa yang tidak mengindahkan pengajaran (Al-Quran yang diturunkan oleh Allah) Yang maha Pemurah, Kami akan adakan baginya Syaitan (yang menghasut dan menyesatkannya), lalu menjadilah Syaitan itu temannya yang tidak renggang daripadanya. ( 37 ) Dan sesungguhnya Syaitan-syaitan itu tetap menghalangi mereka dari jalan yang benar, sedang mereka menyangka bahawa mereka orang-orang yang mendapat hidayah petunjuk.
---------
Turkish
( 36 ) Rahman olan Allah'ı anmayı görmezlikten gelene, yanından ayrılmayacak bir şeytanı arkadaş veririz. ( 37 ) Şüphesiz onlar bunları yoldan alıkorlar, bunlar da doğru yola eriştiklerini sanırlar.
---------
Bengali
( 36 ) যে ব্যক্তি দয়াময় আল্লাহর স্মরণ থেকে চোখ ফিরিয়ে নেয়, আমি তার জন্যে এক শয়তান নিয়োজিত করে দেই, অতঃপর সে-ই হয় তার সঙ্গী। ( 37 ) শয়তানরাই মানুষকে সৎপথে বাধা দান করে, আর মানুষ মনে করে যে, তারা সৎপথে রয়েছে।
---------
Indonesian
( 36 ) Barangsiapa yang berpaling dari pengajaran Tuhan Yang Maha Pemurah (Al Quran), kami adakan baginya syaitan (yang menyesatkan) maka syaitan itulah yang menjadi teman yang selalu menyertainya. ( 37 ) Dan sesungguhnya syaitan-syaitan itu benar-benar menghalangi mereka dari jalan yang benar dan mereka menyangka bahwa mereka mendapat petunjuk.
---------
Swahili
( 36 ) Anaye yafanyia upofu maneno ya Rahmani tunamwekea Shet'ani kuwa ndiye rafiki yake. ( 37 ) Na hakika wao wanawazuilia Njia na wenyewe wanadhani kuwa wameongoka.
---------
Somali
( 36 ) Ruuxii ka jeedsada «aragheela» xuska Eebahaa Raxmaan ah (Quraanka) waxaannu la xidhiidhinaa shaydaan oo saaxiib u noqon. ( 37 ) Shayaadiintuna waxay ka leexin Jidka (xaqa) waxayna isu maleyn inay hanuunsanyihiin (toosan yihiin)
---------
Hausa
( 36 ) Kuma wanda ya makanta daga barin hukuncin Mai rahama, to, zã Mu lulluɓe shi da shaiɗan, watau shĩ ne abõkinsa.( 37 ) Kuma lalle su haƙĩƙa sunã kange su daga hanya, kuma sunã Zaton cẽwa sũ mãsu shiryuwa ne.
---------
Deutsch
( 36 ) Wer für die Ermahnung des Allerbarmers blind ist, dem verschaffen Wir einen Satan, der ihm dann zum Gesellen wird. ( 37 ) Und sie halten sie wahrlich vom Weg ab, und diese meinen, sie seien rechtgeleitet.
---------
Italian
( 36 ) Assegneremo la compagnia inseparabile di un diavolo a chi si distoglie dal Monito del Compassionevole. ( 37 ) In verità [i diavoli] frappongono ostacoli sulla via di Allah e [gli uomini] credono di essere sulla buona strada.
---------
Portugues
( 36 ) Mas a quem menoscabar a Mensagem do Clemente destinaremos um demônio, que será seu companheiro inseparável. ( 37 ) E embora o demônio o desencaminhe da verdadeira senda, crerá que está encaminhado.
---------
Chinese
( 36 ) 谁要是无视至仁主的教诲,我就让一个恶魔附在谁的身上,成为他的朋友。( 37 ) 那些恶魔,妨碍他们遵循正道,而他们却以为自己是遵循正道的。
---------
Spanish
( 36 ) Y al que está ciego para el recuerdo del Misericordioso le asignamos un demonio que se convierte en su compañero inseparable. ( 37 ) Y éstos les apartan del camino mientras ellos se creen guiados.
---------
Greek
Όποιος απομακρύνεται από την Υπενθύμιση (το Κορ’άν) του Αρ-Ραχμάν (Παντελεήμονα), (και κοιτάει στα Σημάδια και τα Εδάφια Του με τρόπο σαν να είχε κακή όραση), ορίζουμε σ' αυτόν (ως τιμωρία) έναν διάβολο που θα γίνει ο σύντροφός του. Οι οποίοι (διάβολοι) θα τους αποτρέψουν από τον ίσιο δρόμο (ωραιοποιώντας την πλάνη στα μάτια όσων απομακρύνονται από το Κορ’άν), και έτσι θα νομίζουν ότι είναι καθοδηγούμενοι (στην αλήθεια, και ότι η πλάνη τους είναι η καθοδήγηση).
---------
Amharic
ከአልረሕማን ግሣጼ (ከቁርኣን) የሚደናበርም ሰው ለእርሱ ሰይጣንን እናስጠጋለን፡፡ ስለዚህ እርሱ ለእርሱ ቁራኛ ነው፡፡ እነርሱም (ተደናባሪዎቹ) ተመሪዎች መኾናቸውን የሚያስቡ ሲኾኑ እነርሱ (ሰይጣናት) ከቀጥተኛው መንገድ በእርግጥ ያግዷቸዋል፡፡
---------
Hindi
और जो व्यक्ति 'रहमान' (परम दयालु अल्लाह) के स्मरण से अंधा बन जाए, हम उसके लिए एक शैतान नियुक्त कर देते हैं, फिर वह उसके साथ रहने वाला होता है। और निःसंदेह ये (शैतान) उन्हें सत्य मार्ग से रोकते हैं और वे समझते हैं कि वे सीधे मार्ग पर चलने वाले हैं।
---------
עִברִית
36 לכל המתעלם מזכרו של הרחמן, נצרף שטן אשר יהיה לו החבר הקרוב.
37 הם מרחיקים אותם מדרך הישר, בעודם חושבים שהם מודרכים.
---------
Thai
( 36 ) และผู้ใดผินหลังจากการรำลึกถึงพระผู้ทรงกรุณาปราณี เราจะให้ชัยฏอนตัวหนึ่งแก่เขา แล้วมันก็จะเป็นสหายของเขา ( 37 ) และแท้จริง พวกมันจะขัดขวางพวกเขาออกจากทางที่ถูกต้อง แต่พวกเขาคิดว่า พวกเขานั้นอยู่ในแนวทางที่ถูกต้องแล้ว
---------
Japanese
( 36 ) 慈悲深き御方の訓戒に目を瞑る者には,われはシャイターンをふり当てる。それは,かれにとり離れ難い友となろう。 ( 37 ) こうして(悪魔は正しい)道からかれらを拒む,しかもかれらは,自分は(正しく)導かれているものと思い込んでいる。
---------
Russian
( 36 ) К тем, кто отвращается от поминания Милостивого (или кто слеп к Нему), Мы приставим дьявола, и он станет его товарищем. ( 37 ) Они не будут пускать их на путь Аллаха, а те будут считать, что они следуют прямым путем.
---------
Albanian
( 36 ) Kush shmanget nga Këshilla (Kur’ani) e Mëshiruesit të Githëmbarshëm, Na do t’ia ngarkojmë djallin dhe ai do t’i bëhet shok atij. ( 37 ) Edhe, ata (djajtë), me të vërtetë, i shmangin ata nga rruga e drejtë, e ata (të mashtruarit) mendojnë se janë në rrugë të drejtë.
---------
Bosanski
( 36 ) Onome ko se bude slijepim pravio da ne bi Milostivog veličao, Mi ćemo šejtana natovariti, pa će mu on nerazdvojni drug postati; ( 37 ) oni će ih od Pravoga puta odvraćati, a ljudi će misliti da su na Pravome putu.
---------
Norwegian
( 36 ) Den som er blind for den Barmhjertiges formaning, ham tildeler vi en satan til følgesvenn. ( 37 ) De stenger dem ute fra veien, men de tror at de er ledet rett.
---------
English
( 36 ) And whoever is blinded from remembrance of the Most Merciful - We appoint for him a devil, and he is to him a companion. ( 37 ) And indeed, the devils avert them from the way [of guidance] while they think that they are [rightly] guided
---------
Francais
( 36 ) Et quiconque s'aveugle (et s'écarte) du rappel du Tout Miséricordieux, Nous lui désignons un diable qui devient son compagnon inséparable. ( 37 ) Ils [Les diables] détournent certes [les hommes] du droit chemin, tandis que ceux-ci s'estiment être bien guidés.
---------
Malay
( 36 ) Dan sesiapa yang tidak mengindahkan pengajaran (Al-Quran yang diturunkan oleh Allah) Yang maha Pemurah, Kami akan adakan baginya Syaitan (yang menghasut dan menyesatkannya), lalu menjadilah Syaitan itu temannya yang tidak renggang daripadanya. ( 37 ) Dan sesungguhnya Syaitan-syaitan itu tetap menghalangi mereka dari jalan yang benar, sedang mereka menyangka bahawa mereka orang-orang yang mendapat hidayah petunjuk.
---------
Turkish
( 36 ) Rahman olan Allah'ı anmayı görmezlikten gelene, yanından ayrılmayacak bir şeytanı arkadaş veririz. ( 37 ) Şüphesiz onlar bunları yoldan alıkorlar, bunlar da doğru yola eriştiklerini sanırlar.
---------
Bengali
( 36 ) যে ব্যক্তি দয়াময় আল্লাহর স্মরণ থেকে চোখ ফিরিয়ে নেয়, আমি তার জন্যে এক শয়তান নিয়োজিত করে দেই, অতঃপর সে-ই হয় তার সঙ্গী। ( 37 ) শয়তানরাই মানুষকে সৎপথে বাধা দান করে, আর মানুষ মনে করে যে, তারা সৎপথে রয়েছে।
---------
Indonesian
( 36 ) Barangsiapa yang berpaling dari pengajaran Tuhan Yang Maha Pemurah (Al Quran), kami adakan baginya syaitan (yang menyesatkan) maka syaitan itulah yang menjadi teman yang selalu menyertainya. ( 37 ) Dan sesungguhnya syaitan-syaitan itu benar-benar menghalangi mereka dari jalan yang benar dan mereka menyangka bahwa mereka mendapat petunjuk.
---------
Swahili
( 36 ) Anaye yafanyia upofu maneno ya Rahmani tunamwekea Shet'ani kuwa ndiye rafiki yake. ( 37 ) Na hakika wao wanawazuilia Njia na wenyewe wanadhani kuwa wameongoka.
---------
Somali
( 36 ) Ruuxii ka jeedsada «aragheela» xuska Eebahaa Raxmaan ah (Quraanka) waxaannu la xidhiidhinaa shaydaan oo saaxiib u noqon. ( 37 ) Shayaadiintuna waxay ka leexin Jidka (xaqa) waxayna isu maleyn inay hanuunsanyihiin (toosan yihiin)
---------
Hausa
( 36 ) Kuma wanda ya makanta daga barin hukuncin Mai rahama, to, zã Mu lulluɓe shi da shaiɗan, watau shĩ ne abõkinsa.( 37 ) Kuma lalle su haƙĩƙa sunã kange su daga hanya, kuma sunã Zaton cẽwa sũ mãsu shiryuwa ne.
---------
Deutsch
( 36 ) Wer für die Ermahnung des Allerbarmers blind ist, dem verschaffen Wir einen Satan, der ihm dann zum Gesellen wird. ( 37 ) Und sie halten sie wahrlich vom Weg ab, und diese meinen, sie seien rechtgeleitet.
---------
Italian
( 36 ) Assegneremo la compagnia inseparabile di un diavolo a chi si distoglie dal Monito del Compassionevole. ( 37 ) In verità [i diavoli] frappongono ostacoli sulla via di Allah e [gli uomini] credono di essere sulla buona strada.
---------
Portugues
( 36 ) Mas a quem menoscabar a Mensagem do Clemente destinaremos um demônio, que será seu companheiro inseparável. ( 37 ) E embora o demônio o desencaminhe da verdadeira senda, crerá que está encaminhado.
---------
Chinese
( 36 ) 谁要是无视至仁主的教诲,我就让一个恶魔附在谁的身上,成为他的朋友。( 37 ) 那些恶魔,妨碍他们遵循正道,而他们却以为自己是遵循正道的。
---------
Spanish
( 36 ) Y al que está ciego para el recuerdo del Misericordioso le asignamos un demonio que se convierte en su compañero inseparable. ( 37 ) Y éstos les apartan del camino mientras ellos se creen guiados.
---------
Greek
Όποιος απομακρύνεται από την Υπενθύμιση (το Κορ’άν) του Αρ-Ραχμάν (Παντελεήμονα), (και κοιτάει στα Σημάδια και τα Εδάφια Του με τρόπο σαν να είχε κακή όραση), ορίζουμε σ' αυτόν (ως τιμωρία) έναν διάβολο που θα γίνει ο σύντροφός του. Οι οποίοι (διάβολοι) θα τους αποτρέψουν από τον ίσιο δρόμο (ωραιοποιώντας την πλάνη στα μάτια όσων απομακρύνονται από το Κορ’άν), και έτσι θα νομίζουν ότι είναι καθοδηγούμενοι (στην αλήθεια, και ότι η πλάνη τους είναι η καθοδήγηση).
---------
Amharic
ከአልረሕማን ግሣጼ (ከቁርኣን) የሚደናበርም ሰው ለእርሱ ሰይጣንን እናስጠጋለን፡፡ ስለዚህ እርሱ ለእርሱ ቁራኛ ነው፡፡ እነርሱም (ተደናባሪዎቹ) ተመሪዎች መኾናቸውን የሚያስቡ ሲኾኑ እነርሱ (ሰይጣናት) ከቀጥተኛው መንገድ በእርግጥ ያግዷቸዋል፡፡
---------
Hindi
और जो व्यक्ति 'रहमान' (परम दयालु अल्लाह) के स्मरण से अंधा बन जाए, हम उसके लिए एक शैतान नियुक्त कर देते हैं, फिर वह उसके साथ रहने वाला होता है। और निःसंदेह ये (शैतान) उन्हें सत्य मार्ग से रोकते हैं और वे समझते हैं कि वे सीधे मार्ग पर चलने वाले हैं।
---------
עִברִית
36 לכל המתעלם מזכרו של הרחמן, נצרף שטן אשר יהיה לו החבר הקרוב.
37 הם מרחיקים אותם מדרך הישר, בעודם חושבים שהם מודרכים.
---------
Thai
( 36 ) และผู้ใดผินหลังจากการรำลึกถึงพระผู้ทรงกรุณาปราณี เราจะให้ชัยฏอนตัวหนึ่งแก่เขา แล้วมันก็จะเป็นสหายของเขา ( 37 ) และแท้จริง พวกมันจะขัดขวางพวกเขาออกจากทางที่ถูกต้อง แต่พวกเขาคิดว่า พวกเขานั้นอยู่ในแนวทางที่ถูกต้องแล้ว
---------
Japanese
( 36 ) 慈悲深き御方の訓戒に目を瞑る者には,われはシャイターンをふり当てる。それは,かれにとり離れ難い友となろう。 ( 37 ) こうして(悪魔は正しい)道からかれらを拒む,しかもかれらは,自分は(正しく)導かれているものと思い込んでいる。
---------
Russian
( 36 ) К тем, кто отвращается от поминания Милостивого (или кто слеп к Нему), Мы приставим дьявола, и он станет его товарищем. ( 37 ) Они не будут пускать их на путь Аллаха, а те будут считать, что они следуют прямым путем.
---------
Albanian
( 36 ) Kush shmanget nga Këshilla (Kur’ani) e Mëshiruesit të Githëmbarshëm, Na do t’ia ngarkojmë djallin dhe ai do t’i bëhet shok atij. ( 37 ) Edhe, ata (djajtë), me të vërtetë, i shmangin ata nga rruga e drejtë, e ata (të mashtruarit) mendojnë se janë në rrugë të drejtë.
---------
Bosanski
( 36 ) Onome ko se bude slijepim pravio da ne bi Milostivog veličao, Mi ćemo šejtana natovariti, pa će mu on nerazdvojni drug postati; ( 37 ) oni će ih od Pravoga puta odvraćati, a ljudi će misliti da su na Pravome putu.
---------
Norwegian
( 36 ) Den som er blind for den Barmhjertiges formaning, ham tildeler vi en satan til følgesvenn. ( 37 ) De stenger dem ute fra veien, men de tror at de er ledet rett.