إن الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله قد ضلوا ضلالا بعيدا 004167

004167 – القرآن الكريم بدقة غير مسبوقة - جودة عالية جدا Abdo Calligraphy إن الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله قد ضلوا ضلالا بعيدا 004167
۩۩۞ سبحانك اللهم و بحمدك ۞۩۩
-------
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ قَدْ ضَلُّوا ضَلَالًا بَعِيدًا
(سورة النساء رقم 4 – الآية رقم 167 )
-------
التفسير الميسر:
إن الذين جحدوا نُبُوَّتك، وصدوا الناس عن الإسلام، قد بَعُدوا عن طريق الحق بُعْدًا شديدًا.
-------
آردو
جن لوگوں نے کفر کیا اور (لوگوں کو) خدا کے رستے سے روکا وہ رستے سے بھٹک کر دور جا پڑے
-------
كردي
به‌ڕاستی ئه‌وانه‌ی که بێ باوه‌ڕ بوون و ڕێبازی بێ باوه‌ڕیان گرتۆته‌به‌ر و به‌ربه‌ستیشیان دانا له‌به‌رده‌م ڕێبازی خوادا (به‌شێنه‌یی و نه‌رم و نیانی)، بێگومان ئه‌وانه گومڕا بوون و له ڕاستی زۆر دوور که‌وتوونه‌ته‌وه‌.
-------
باشتو
بېشكه هغه كسان چې كافر شوي دي او د الله له لارې نه يې بندول كړي دي، یقینًا هغوى ګمراه شوي دي په ډېرې لرې ګمراهۍ سره
-------
فارسي
هر آینه آنان که کافر شدند و (مردم را) از راه خدا بازداشتند، محققاً در گمراهی دوری گرفتار شده اند.
(Surat An Nisaa no. 4 , Ayat no. 167)
-------
Malay
Sesungguhnya orang-orang yang kafir serta menghalang orang-orang lain dari jalan Allah (ugama Islam), sebenarnya mereka telah sesat dengan kesesatan yang amat jauh.
-------
Indonesian
Sesungguhnya orang-orang yang kafir dan menghalang-halangi (manusia) dari jalan Allah, benar-benar telah sesat sejauh-jauhnya.
-------
Turkish
İnkar edenler, Allah yolundan alıkoyanlar, şüphesiz derin bir sapıklığa sapmışlardır.
-------
Bengali
যারা কুফরী অবলম্বন করেছে, এবং আল্লাহর পথে বাধার সৃষ্টি করেছে, তারা বিভ্রান্তিতে সুদূরে পতিত হয়েছে।
-------
English
Indeed, those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah have certainly gone far astray.
-------
Francais
Ceux qui ne croient pas et qui obstruent le sentier d'Allah, s'égarent certes loin dans l'égarement.
-------
Deutsch
Diejenigen, die ungläubig sind und von Allahs Weg abhalten, sind fürwahr weit abgeirrt.
-------
Italian
Sì, coloro che non credono e mettono ostacoli sulla via di Allah, si perdono lontano nella perdizione.
-------
Spanish
Es cierto que los que se niegan a creer y desvían del camino de Allah, se han alejado en un profundo extravío*.
-------
Swedish
De som förnekar tron och vill spärra Guds väg för [andra] har drivit synden till dess yttersta gräns.
-------
Portuguese
Aqueles que rejeitaram a fé e desviaram os demais da senda de Deus, desviaram-se profundamente.
------
Greek
Πράγματι, εκείνοι που αρνούνται την πίστη (σ' εσένα, ω, Προφήτη) και εμποδίζουν τους άλλους από τον δρόμο του Αλλάχ (το Ισλάμ), έχουν παραστρατήσει πολύ μακριά.
------
Swahili
Hakika walio kufuru na wakazuilia Njia ya Mwenyezi Mungu, wamekwisha potelea mbali.
-------
Somali
Kuwa Gaaloobay ee Dulmi falay ma aha Eebe waay Dhumeen Dhumid Fog.
-------
Hausa
Lalle ne, waɗanda suka kãfirta kuma suka kange (wasu mutãne) daga hanyar Allah, haƙĩƙa, sun ɓace, ɓata mai nĩsa.
-------
Amharic
እነዚያ የካዱት ከአላህም መንገድ ያገዱት (ከእውነት) የራቀን መሳሳት በእርግጥ ተሳሳቱ፡፡
-------
Chinese
自己不信道,而且阻止别人遵循主道者,确已深入迷误了。
-------
Hebrew
אלה אשר כפרו והמרחיקים אנשים מעל השביל של אללה, כבר תעו תעייה מרחיקת לכת
-------
Hindi
निःसंदेह जिन लोगों ने कुफ़्र किया और अल्लाह की राह से रोका, निश्चय वे गुमराह होकर बहुत दूर जा पड़े।
-------
Russian
Воистину, те, которые не уверовали и сбивали других с пути Аллаха, впали в глубокое заблуждение.
-------
Japanese
本当に(あなたを)否定し、(自分たちと人々を)アッラー*の道から阻んだ者たちは、確かに遠く迷ってしまった。
-------
Norwegian
De som er vantro og legger hindringer på Guds vei, de er sannelig kommet langt i villfarelse.