078006008 ألم نجعل الأرض مهادا والجبال أوتادا وخلقناكم أزواجا

78 6 8 – القرآن الكريم بدقة غير مسبوقة - جودة عالية جدا Abdo Calligraphy 078006008 ألم نجعل الأرض مهادا والجبال أوتادا وخلقناكم أزواجا
لوحات قرانية من سورة النبأ الايات 6-8
الرسم الإملائى
( 6 ) أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا
( 7 ) وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا
( 8 ) وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا
--------------------------------------------------
فارسى
( 6 ) آیا زمین را بستری (برای آسایش شما) قرار ندادیم؟!
( 7 ) وکوهها را میخها (ی آن قرار ندادیم؟!).
( 8 ) و شما را جفت (نروماده) آفریدیم.
--------------------------------------------------
أردو
( 6 ) کیا ہم نے زمین کو بچھونا نہیں بنایا
( 7 ) اور پہاڑوں کو (ا س کی) میخیں (نہیں ٹھہرایا؟)
( 8 ) (بے شک بنایا) اور تم کو جوڑا جوڑابھی پیدا کیا
--------------------------------------------------
كردى
( 6 ) (پێش باسی قیامه‌ت په‌روه‌ردگار گه‌شتێکیان به ناو دروستکراوه‌کان و دیارده‌کاندا پێده‌کات ده‌پرسێت: ئایا زه‌ویمان وه‌ک لانکه بۆ فه‌راهه‌نگ نه‌هێناون؟
( 7 ) (ئایا) کێوه‌کانمان وه‌ک مێخ بۆ دانه‌کوتاون؟ (تا زه‌وی بپارێزێت له فشاری بورکان و ماده تواوه‌کانی ناو ناخی، هه‌روه‌رها هه‌تا له‌نگه‌ری ڕابگرێت و چه‌نده‌ها سودی ترتان پێ بگه‌یه‌نێت).
( 8 ) (ئایا) نێوه‌مان به جووت دروست نه‌کردووه‌؟
Quranic posters surat (An-Naba)
English
( 6 ) Have We not made the earth a resting place?
( 7 ) And the mountains as stakes?
( 8 ) And We created you in pairs
--------------------------------------------------
Francaise
( 6 ) N'avons-Nous pas fait de la terre une couche?
( 7 ) et (placé) les montagnes comme des piquets?
( 8 ) Nous vous avons créés en couples,
--------------------------------------------------
Deutsch
( 6 ) Haben Wir nicht die Erde zu einer Lagerstatt gemacht
( 7 ) und die Berge zu Pfählen?
( 8 ) Und Wir haben euch als Paare erschaffen.
--------------------------------------------------
Turkish
( 6 ) Biz yeryüzünü bir beşik, dağları da onun için birer direk kılmadık mı?
( 7 ) Biz yeryüzünü bir beşik, dağları da onun için birer direk kılmadık mı?
( 8 ) Sizi çift çift yarattık;
--------------------------------------------------
Poccnho
( 6 ) Разве Мы не сделали землю ложем,
( 7 ) а горы - колышками?
( 8 ) Мы сотворили вас парами,
--------------------------------------------------
Shqiptar
( 6 ) A nuk u kemi bërë ne Tokën shtrat?
( 7 ) E malet shtyll?
( 8 ) Ne ju kemi krijuar dy lloje (mashkull e femër),
--------------------------------------------------
Spanish
( 6 ) ¿Acaso no hemos hecho de la tierra un lecho,
( 7 ) hemos puesto las montañas como estacas,
( 8 ) os hemos creado en parejas,
--------------------------------------------------
Bengali
( 6 ) আমি কি করিনি ভূমিকে বিছানা
( 7 ) এবং পর্বতমালাকে পেরেক?
( 8 ) আমি তোমাদেরকে জোড়া জোড়া সৃষ্টি করেছি,
--------------------------------------------------
Bosnian
( 6 ) Zar Zemlju posteljom nismo učinili,
( 7 ) i planine stupovima,
( 8 ) i vas kao parove stvorili,
--------------------------------------------------
Italian
( 6 ) Non facemmo della terra una culla,
( 7 ) delle montagne pioli?
( 8 ) Vi abbiamo creato in coppie
--------------------------------------------------
Portugues
( 6 ) Acaso, não fizemos da terra um leito,
( 7 ) E das montanhas, estacas?
( 8 ) E não vos criamos, acaso, em casais,
--------------------------------------------------
Swedish
( 6 ) HAR VI inte gjort jorden till en bädd [över vilken ni kan resa ert tält för att] få vila
( 7 ) Och [har Vi inte gjort] bergen som tältpålar?
( 8 ) Vi har skapat er i par, [män och kvinnor,]
--------------------------------------------------
Malayalam
( 6 ) ഭൂമിയെ നാം ഒരു വിരിപ്പാക്കിയില്ലേ?
( 7 ) പര്‍വ്വതങ്ങളെ ആണികളാക്കുകയും (ചെയ്തില്ലേ?)
( 8 ) നിങ്ങളെ നാം ഇണകളായി സൃഷ്ടിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
--------------------------------------------------
Dutch
( 6 ) Hebben Wij de aarde niet tot een uitgespreide plaats gemaakt?
( 7 ) En de bergen als pinnen?
( 8 ) En Wij hebben jullie in paren geschapen.
--------------------------------------------------
Somali
( 6 ) Miyaannaan Dhulka gogol ka yeelin.
( 7 ) Buurahana Rukummo (ka yeelin).
( 8 ) Miyannaan idinka Abuurina Noocyo.
--------------------------------------------------
Tamil
( 6 ) நாம் இப்பூமியை விரிப்பாக ஆக்கவில்லையா?
( 7 ) இன்னும், மலைகளை முளைகளாக ஆக்கவில்லையா?
( 8 ) இன்னும் உங்களை ஜோடி ஜோடியாகப் படைத்தோம்.
--------------------------------------------------
Hausa
( 6 ) Ashe, ba Mu sanya ƙasa shimfiɗa ba?
( 7 ) Da duwãtsu turaku (ga riƙe ƙasa)?
( 8 ) Kuma, Mun halitta ku mazã da mãtã?
--------------------------------------------------
Indonesian
( 6 ) Bukankah Kami telah menjadikan bumi itu sebagai hamparan?,
( 7 ) dan gunung-gunung sebagai pasak?,
( 8 ) dan Kami jadikan kamu berpasang-pasangan,
--------------------------------------------------
Malay
( 6 ) (Mengapa kamu ragu-ragukan kekuasaan Kami menghidupkan semula orang-orang yang telah mati?) Bukankah Kami telah menjadikan bumi (terbentang luas) sebagai hamparan?
( 7 ) Dan gunung-ganang sebagai pancang pasaknya?
( 8 ) Dan Kami telah menciptakan kamu berpasang-pasang?
--------------------------------------------------
Swahili
( 6 ) Kwani hatukuifanya ardhi kama tandiko?
( 7 ) Na milima kama vigingi?
( 8 ) Na tukakuumbeni kwa jozi?
---------------------------------------------------
Thai
( 6 ) เรามิได้ทำให้แผ่นดินเป็นพื้นราบดอกหรือ ?
( 7 ) และมิได้ให้เทือกเขาเป็นหลักตรึงไว้ดอกหรือ ?
( 8 ) และเราได้บังเกิดพวกเจ้าให้เป็นคู่ครองกัน
--------------------------------------------------
Uzbek
( 6 ) Ерни тўшаб қўймадикми?
( 7 ) Ва тоғларни қозиқ (қилиб қўймадикми?).
( 8 ) Ва сизларни жуфт қилиб яратдик.
--------------------------------------------------
Chinese
( 6 ) 难道我没有使大地如摇篮,
( 7 ) 使山峦如木桩吗?
( 8 ) 我曾把你们造成配偶,