وما أرسلناك إلا رحمة للعالمين 021107

۩۩۞ سبحانك اللهم و بحمدك ۞۩۩
---
لوحات قرءانية
سورة الأنبياء رقم 21 - الآية رقم 107 )
------------------------
الرسم الإملائي
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا رَحْمَةً لِّلْعَالَمِينَ
---
التفسير الميسر:
وما أرسلناك - أيها الرسول ( عليه الصلاة و السلام ) - إلا رحمة لجميع الناس، فمن آمن بك سَعِد ونجا، ومن لم يؤمن خاب وخسر.
---
آردو
اور (اے محمدﷺ) ہم نے تم کو تمام جہان کے لئے رحمت (بنا کر) بھیجا ہے
----
فارسي
و (ای پیامبر!) تو را جز رحمتی برای جهانیان نفرستادیم.
----
باشتو
او مونږ ته نه يې لېږلې مګر د عالمونو لپاره رحمت
----
كردي
وە (ئەی موحەممەد ﷺ) تۆمان تەنھا بۆ ئەوە ناردووە کەڕەحمەت بیت بۆ جیھانیان
---
لوحات قرءانية
سورة الأنبياء رقم 21 - الآية رقم 107 )
------------------------
الرسم الإملائي
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا رَحْمَةً لِّلْعَالَمِينَ
---
التفسير الميسر:
وما أرسلناك - أيها الرسول ( عليه الصلاة و السلام ) - إلا رحمة لجميع الناس، فمن آمن بك سَعِد ونجا، ومن لم يؤمن خاب وخسر.
---
آردو
اور (اے محمدﷺ) ہم نے تم کو تمام جہان کے لئے رحمت (بنا کر) بھیجا ہے
----
فارسي
و (ای پیامبر!) تو را جز رحمتی برای جهانیان نفرستادیم.
----
باشتو
او مونږ ته نه يې لېږلې مګر د عالمونو لپاره رحمت
----
كردي
وە (ئەی موحەممەد ﷺ) تۆمان تەنھا بۆ ئەوە ناردووە کەڕەحمەت بیت بۆ جیھانیان
quranic posters
(Surat Al-Anbiyaa no. 21 , Ayat no. 107 )
---
English
And We have not sent you, [O Muhammad], except as a mercy to the worlds.
----
Francais
Et Nous ne t'avons envoyé qu'en miséricorde pour l'univers.
--------------
Malay
Dan tiadalah Kami mengutuskan engkau (wahai Muhammad), melainkan untuk menjadi rahmat bagi sekalian alam.
----
Turkish
Biz seni ancak alemlere rahmet olarak gönderdik.
---
Bengali
আমি আপনাকে বিশ্ববাসীর জন্যে রহমত স্বরূপই প্রেরণ করেছি।
----
Indonesian
Dan tiadalah Kami mengutus kamu, melainkan untuk (menjadi) rahmat bagi semesta alam.
-------
Swahili
Nasi hatukukutuma ila uwe ni Rehema kwa walimwengu wote.
------
Somali
kumana aanaan Dirin Naxariista Caalamka adoo ah Mooyee.
-----
Hausa
Kuma ba Mu aike ka ba fãce dõmin wata rahama ga talikai.
-----
Chinese
我派遣你,只为怜悯全世界的人。
----
Hebrew
לא שלחנו אותך (מוחמד) כי אם להביא רחמים על שוכני העולמים.
--------
Deutsch
Und Wir haben dich nur als Barmherzigkeit für die Weltenbewohner gesandt.
----
Italian
Non ti mandammo se non come misericordia per il creato.
----
Spanish
Y no te hemos enviado sino como misericordia para todos los mundos.
-------
Thai
และเรามิได้ส่งเจ้ามาเพื่ออื่นใดนอกจากเพื่อเป็นความเมตตาแก่ประชาชาติทั้งหลาย
--------
Hindi
और (हे नबी!) हमने आपको नहीं भेजा है, किन्तु समस्त संसार के लिए दया बना[1] कर।
1. अर्थात जो आप पर ईमान लायेगा, वही लोक-परलोक में अल्लाह की दया का अधिकारी होगा।
------
Japanese
われは只万有への慈悲として,あなたを遣わしただけである。
--------
Russian
Мы отправили тебя только в качестве милости к мирам.
-------
Albanian
Dhe, Na të kemi dërguar ty (o Muhammed!) vetëm si mëshirë për botërat – njerëzit.
------
Bosanski
a tebe smo samo kao milost svjetovima poslali.
Norwegian
Vi har sendt deg som en nådesbevisning til all verden.
(Surat Al-Anbiyaa no. 21 , Ayat no. 107 )
---
English
And We have not sent you, [O Muhammad], except as a mercy to the worlds.
----
Francais
Et Nous ne t'avons envoyé qu'en miséricorde pour l'univers.
--------------
Malay
Dan tiadalah Kami mengutuskan engkau (wahai Muhammad), melainkan untuk menjadi rahmat bagi sekalian alam.
----
Turkish
Biz seni ancak alemlere rahmet olarak gönderdik.
---
Bengali
আমি আপনাকে বিশ্ববাসীর জন্যে রহমত স্বরূপই প্রেরণ করেছি।
----
Indonesian
Dan tiadalah Kami mengutus kamu, melainkan untuk (menjadi) rahmat bagi semesta alam.
-------
Swahili
Nasi hatukukutuma ila uwe ni Rehema kwa walimwengu wote.
------
Somali
kumana aanaan Dirin Naxariista Caalamka adoo ah Mooyee.
-----
Hausa
Kuma ba Mu aike ka ba fãce dõmin wata rahama ga talikai.
-----
Chinese
我派遣你,只为怜悯全世界的人。
----
Hebrew
לא שלחנו אותך (מוחמד) כי אם להביא רחמים על שוכני העולמים.
--------
Deutsch
Und Wir haben dich nur als Barmherzigkeit für die Weltenbewohner gesandt.
----
Italian
Non ti mandammo se non come misericordia per il creato.
----
Spanish
Y no te hemos enviado sino como misericordia para todos los mundos.
-------
Thai
และเรามิได้ส่งเจ้ามาเพื่ออื่นใดนอกจากเพื่อเป็นความเมตตาแก่ประชาชาติทั้งหลาย
--------
Hindi
और (हे नबी!) हमने आपको नहीं भेजा है, किन्तु समस्त संसार के लिए दया बना[1] कर।
1. अर्थात जो आप पर ईमान लायेगा, वही लोक-परलोक में अल्लाह की दया का अधिकारी होगा।
------
Japanese
われは只万有への慈悲として,あなたを遣わしただけである。
--------
Russian
Мы отправили тебя только в качестве милости к мирам.
-------
Albanian
Dhe, Na të kemi dërguar ty (o Muhammed!) vetëm si mëshirë për botërat – njerëzit.
------
Bosanski
a tebe smo samo kao milost svjetovima poslali.
Norwegian
Vi har sendt deg som en nådesbevisning til all verden.