078019020 وفتحت السماء فكانت أبوابا وسيرت الجبال فكانت سرابا
Abdo Calligraphyلوحات قرانية من سورة النبأ الايات 19-20
الرسم الإملائى
( 19 ) وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا
( 20 ) وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
--------------------------------------------------
فارسى
( 19 ) و آسمان گشوده می شود, پس دروازه, دروازه می گردد.
( 20 ) و کوهها به حرکت آنید, پس (چون) سراب گردند.
--------------------------------------------------
أردو
( 19 ) اور آسمان کھولا جائے گا تو (اس میں) دروازے ہو جائیں گے
( 20 ) اور پہاڑ چلائے جائیں گے تو وہ ریت ہو کر رہ جائیں گے
--------------------------------------------------
كردى
( 19 ) ئاسمان دهکرێتهوه و دهبێته دهروازه و دهرگا (بۆ دابهزینی فریشتهکان).
( 20 ) کێوهکانیش ههڵدهکهنرێن و دهڕۆن به ئاسماندا وهک تراویلکه و سهرابێکی گهوره.
الرسم الإملائى
( 19 ) وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا
( 20 ) وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
--------------------------------------------------
فارسى
( 19 ) و آسمان گشوده می شود, پس دروازه, دروازه می گردد.
( 20 ) و کوهها به حرکت آنید, پس (چون) سراب گردند.
--------------------------------------------------
أردو
( 19 ) اور آسمان کھولا جائے گا تو (اس میں) دروازے ہو جائیں گے
( 20 ) اور پہاڑ چلائے جائیں گے تو وہ ریت ہو کر رہ جائیں گے
--------------------------------------------------
كردى
( 19 ) ئاسمان دهکرێتهوه و دهبێته دهروازه و دهرگا (بۆ دابهزینی فریشتهکان).
( 20 ) کێوهکانیش ههڵدهکهنرێن و دهڕۆن به ئاسماندا وهک تراویلکه و سهرابێکی گهوره.
Quranic posters surat (An-Naba)
English
( 19 ) And the heaven is opened and will become gateways
( 20 ) And the mountains are removed and will be [but] a mirage.
--------------------------------------------------
Francaise
( 19 ) et le ciel sera ouvert et [présentera] des portes,
( 20 ) et les montagnes seront mises en marche et deviendront un mirage
--------------------------------------------------
Deutsch
( 19 ) und da der Himmel geöffnet und dann zu Toren wird
( 20 ) und da die Berge versetzt und dann zu einer Luftspiegelung werden.
--------------------------------------------------
Turkish
( 19 ) Gökler kapı kapı açılacaktır.
( 20 ) Dağlar yürütülüp serap olacaktır.
--------------------------------------------------
Poccnho
( 19 ) и небо раскроется и станет вратами,
( 20 ) и горы придут в движение и станут маревом
--------------------------------------------------
Shqiptar
( 19 ) dhe qielli do të hapet dhe do të bëhet dyer,
( 20 ) dhe malet lëvizin e bëhen si hije e ajrit (fatamorganë).
--------------------------------------------------
Spanish
( 19 ) El cielo se abrirá y será todo puertas.
( 20 ) Y las montañas serán transportadas cual espejismo.
--------------------------------------------------
Bengali
( 19 ) আকাশ বিদীর্ণ হয়ে; তাতে বহু দরজা সৃষ্টি হবে।
( 20 ) এবং পর্বতমালা চালিত হয়ে মরীচিকা হয়ে যাবে।
--------------------------------------------------
Bosnian
( 19 ) i nebo će se otvoriti i mnogo kapija imati,
( 20 ) i planine će se zdrobiti i priviđenje će biti.
--------------------------------------------------
Italian
( 19 ) sarà spalancato il cielo e [sarà tutto] porte,
( 20 ) e le montagne saranno messe in marcia, diventando un miraggio.
--------------------------------------------------
Portugues
( 19 ) E se abrirá o céu, e terá muitas portas.
( 20 ) E as montanhas serão dispersadas, parecendo uma miragem.
--------------------------------------------------
Swedish
( 19 ) och himlen skall öppnas som [om den varit försedd med] portar
( 20 ) och bergen skall tona bort som hägringar.
--------------------------------------------------
Malayalam
( 19 ) ആകാശം തുറക്കപ്പെടുകയും എന്നിട്ടത് പല കവാടങ്ങളായി തീരുകയും ചെയ്യും.
( 20 ) പര്വ്വതങ്ങള് സഞ്ചരിപ്പിക്കപ്പെടുകയും അങ്ങനെ അവ മരീചിക പോലെ ആയിത്തീരുകയും ചെയ്യും.
--------------------------------------------------
Dutch
( 19 ) En de hemel wordt geopend en zij heeft vele poorten.
( 20 ) En de bergen worden verpulverd en worden tot luchtspiegelingen.
--------------------------------------------------
Somali
( 19 ) Samadana waa la furi waxayna yeelan Albaabo.
( 20 ) Buurahana waa la kaxayn waxayna noqon Dhalanteed.
--------------------------------------------------
Tamil
( 19 ) இன்னும், வானம் திறக்கப்பட்டு பல வாசல்களாகிவிடும்.
( 20 ) மலைகள் பெயர்க்கப்பட்டு கானல் நீராகிவிடும்.
--------------------------------------------------
Hausa
( 19 ) Kuma, aka buɗe sama, sai ta kasance ƙõfõfi.
( 20 ) Kuma, aka tafiyar da duwãtsu, sai suka kasance ƙũra.
--------------------------------------------------
Indonesian
( 19 ) dan dibukalah langit, maka terdapatlah beberapa pintu,
( 20 ) dan dijalankanlah gunung-gunung maka menjadi fatamorganalah ia.
--------------------------------------------------
Malay
( 19 ) Dan (pada masa itu) langit dipecah belahkan sehingga tiap-tiap belahannya menjadi ibarat pintu yang terbuka luas,
( 20 ) Dan gunung-ganang - setelah dihancurkan - diterbangkan ke angkasa, lalu menjadilah ia bayangan semata-mata seperti riak sinaran panas di padang pasir.
--------------------------------------------------
Swahili
( 19 ) Na mbingu zitafunguliwa, ziwe milango,
( 20 ) Na milima itaondolewa na itakuwa kama sarabi.,
---------------------------------------------------
Thai
( 19 ) และชั้นฟ้าจะถูกเปิดออก แล้วก็จะมีประตูหลายบาน
( 20 ) และเทือกเขาจะถูกให้เคลื่อนออกไปแล้วก็กลายเป็นภาพลวง
--------------------------------------------------
Uzbek
( 19 ) Осмон ёрилиб, эшик-эшиклар очилур.
( 20 ) Тоғлар ўрнидан кўчирилиб, саробга айланур.
--------------------------------------------------
Chinese
( 19 ) 天将被开辟,有许多门户;
( 20 ) 山峦将被移动,而变成幻影;
English
( 19 ) And the heaven is opened and will become gateways
( 20 ) And the mountains are removed and will be [but] a mirage.
--------------------------------------------------
Francaise
( 19 ) et le ciel sera ouvert et [présentera] des portes,
( 20 ) et les montagnes seront mises en marche et deviendront un mirage
--------------------------------------------------
Deutsch
( 19 ) und da der Himmel geöffnet und dann zu Toren wird
( 20 ) und da die Berge versetzt und dann zu einer Luftspiegelung werden.
--------------------------------------------------
Turkish
( 19 ) Gökler kapı kapı açılacaktır.
( 20 ) Dağlar yürütülüp serap olacaktır.
--------------------------------------------------
Poccnho
( 19 ) и небо раскроется и станет вратами,
( 20 ) и горы придут в движение и станут маревом
--------------------------------------------------
Shqiptar
( 19 ) dhe qielli do të hapet dhe do të bëhet dyer,
( 20 ) dhe malet lëvizin e bëhen si hije e ajrit (fatamorganë).
--------------------------------------------------
Spanish
( 19 ) El cielo se abrirá y será todo puertas.
( 20 ) Y las montañas serán transportadas cual espejismo.
--------------------------------------------------
Bengali
( 19 ) আকাশ বিদীর্ণ হয়ে; তাতে বহু দরজা সৃষ্টি হবে।
( 20 ) এবং পর্বতমালা চালিত হয়ে মরীচিকা হয়ে যাবে।
--------------------------------------------------
Bosnian
( 19 ) i nebo će se otvoriti i mnogo kapija imati,
( 20 ) i planine će se zdrobiti i priviđenje će biti.
--------------------------------------------------
Italian
( 19 ) sarà spalancato il cielo e [sarà tutto] porte,
( 20 ) e le montagne saranno messe in marcia, diventando un miraggio.
--------------------------------------------------
Portugues
( 19 ) E se abrirá o céu, e terá muitas portas.
( 20 ) E as montanhas serão dispersadas, parecendo uma miragem.
--------------------------------------------------
Swedish
( 19 ) och himlen skall öppnas som [om den varit försedd med] portar
( 20 ) och bergen skall tona bort som hägringar.
--------------------------------------------------
Malayalam
( 19 ) ആകാശം തുറക്കപ്പെടുകയും എന്നിട്ടത് പല കവാടങ്ങളായി തീരുകയും ചെയ്യും.
( 20 ) പര്വ്വതങ്ങള് സഞ്ചരിപ്പിക്കപ്പെടുകയും അങ്ങനെ അവ മരീചിക പോലെ ആയിത്തീരുകയും ചെയ്യും.
--------------------------------------------------
Dutch
( 19 ) En de hemel wordt geopend en zij heeft vele poorten.
( 20 ) En de bergen worden verpulverd en worden tot luchtspiegelingen.
--------------------------------------------------
Somali
( 19 ) Samadana waa la furi waxayna yeelan Albaabo.
( 20 ) Buurahana waa la kaxayn waxayna noqon Dhalanteed.
--------------------------------------------------
Tamil
( 19 ) இன்னும், வானம் திறக்கப்பட்டு பல வாசல்களாகிவிடும்.
( 20 ) மலைகள் பெயர்க்கப்பட்டு கானல் நீராகிவிடும்.
--------------------------------------------------
Hausa
( 19 ) Kuma, aka buɗe sama, sai ta kasance ƙõfõfi.
( 20 ) Kuma, aka tafiyar da duwãtsu, sai suka kasance ƙũra.
--------------------------------------------------
Indonesian
( 19 ) dan dibukalah langit, maka terdapatlah beberapa pintu,
( 20 ) dan dijalankanlah gunung-gunung maka menjadi fatamorganalah ia.
--------------------------------------------------
Malay
( 19 ) Dan (pada masa itu) langit dipecah belahkan sehingga tiap-tiap belahannya menjadi ibarat pintu yang terbuka luas,
( 20 ) Dan gunung-ganang - setelah dihancurkan - diterbangkan ke angkasa, lalu menjadilah ia bayangan semata-mata seperti riak sinaran panas di padang pasir.
--------------------------------------------------
Swahili
( 19 ) Na mbingu zitafunguliwa, ziwe milango,
( 20 ) Na milima itaondolewa na itakuwa kama sarabi.,
---------------------------------------------------
Thai
( 19 ) และชั้นฟ้าจะถูกเปิดออก แล้วก็จะมีประตูหลายบาน
( 20 ) และเทือกเขาจะถูกให้เคลื่อนออกไปแล้วก็กลายเป็นภาพลวง
--------------------------------------------------
Uzbek
( 19 ) Осмон ёрилиб, эшик-эшиклар очилур.
( 20 ) Тоғлар ўрнидан кўчирилиб, саробга айланур.
--------------------------------------------------
Chinese
( 19 ) 天将被开辟,有许多门户;
( 20 ) 山峦将被移动,而变成幻影;