وسيعلم الذين ظلموا أي منقلب ينقلبون 026227
Abdo Calligraphy
۩۩۞ سبحانك اللهم و بحمدك ۞۩۩
------------
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
(227 سورة الشعراء رقم 26 – الآية رقم)
------------
الجزء المكتوب بالصورة :
وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
---------------
التفسير الميسر:
وسيعلم الذين ظلموا أنفسهم بالشرك والمعاصي، وظلموا غيرهم بغمط حقوقهم، أو الاعتداء عليهم، أو بالتُّهم الباطلة، أي مرجع من مراجع الشر والهلاك يرجعون إليه؟ إنَّه منقلب سوء، نسأل الله السلامة والعافية.
------------
آردو
اور ظالم عنقریب جان لیں گے کہ کون سی جگہ لوٹ کر جاتے ہیں
------------
فارسي
و کسانی که ستم کردند؛ به زودی خواهند دانست به چه بازگشتگاهی باز می گردند.
------------
كردي
سهرئهنجام ئهوانهی ستهمیان کردووه دهزانن که بهچۆن تێکشکاویهک دهگهڕێنهوه بۆ لای خواو چۆن ژێرهو ژوور دهبن و تیادهچن.
------------
البشتوية
او هغه كسان چې ظلم يې كړى دى ژر به پوه شي چې د بېرته ورتلو كوم ځاى ته به دوى بېرته ورځي
------------
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
(227 سورة الشعراء رقم 26 – الآية رقم)
------------
الجزء المكتوب بالصورة :
وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
---------------
التفسير الميسر:
وسيعلم الذين ظلموا أنفسهم بالشرك والمعاصي، وظلموا غيرهم بغمط حقوقهم، أو الاعتداء عليهم، أو بالتُّهم الباطلة، أي مرجع من مراجع الشر والهلاك يرجعون إليه؟ إنَّه منقلب سوء، نسأل الله السلامة والعافية.
------------
آردو
اور ظالم عنقریب جان لیں گے کہ کون سی جگہ لوٹ کر جاتے ہیں
------------
فارسي
و کسانی که ستم کردند؛ به زودی خواهند دانست به چه بازگشتگاهی باز می گردند.
------------
كردي
سهرئهنجام ئهوانهی ستهمیان کردووه دهزانن که بهچۆن تێکشکاویهک دهگهڕێنهوه بۆ لای خواو چۆن ژێرهو ژوور دهبن و تیادهچن.
------------
البشتوية
او هغه كسان چې ظلم يې كړى دى ژر به پوه شي چې د بېرته ورتلو كوم ځاى ته به دوى بېرته ورځي
( Surat Ash-Shuaraa no. 26 , Ayat no. 227 )
------------
English
And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned.
------------
Francais
Les injustes verront bientôt le revirement qu'ils [éprouveront]!
------------
Malay
Dan (ingatlah), orang-orang yang melakukan sebarang kezaliman, akan mengetahui kelak, ke tempat mana, mereka akan kembali.
------------
Turkish
Haksızlık eden kimseler nasıl bir yıkılışla yıkılacaklarını anlayacaklardır.
------------
Bengali
নিপীড়নকারীরা শীঘ্রই জানতে পারবে তাদের গন্তব্যস্থল কিরূপ।
------------
Indonesian
Dan orang-orang yang zalim itu kelak akan mengetahui ke tempat mana mereka akan kembali.
------------
Swahili
Na wanao dhulumu watakuja jua mgeuko gani watakao geuka.
------------
Somali
Wayna ogaan kuwa fala dulmiga (shirkiga iyo macaasida) rogmasho noocee ah bay rogmi (Qiyaamada)?
------------
Hausa
Kuma waɗanda suka yi zãlunci, zã su sani a wace majũya suke jũyãwa.
------------
Chinese
不义者,将来就知道他们获得什么归宿。
------------
Deutsch
Und diejenigen, die Unrecht tun, werden erfahren, was für eine Rückkehr sie haben werden.
------------
Spanish
Y ya sabrán los que fueron injustos a qué lugar definitivo habrán de volver.
------------
Italian
Gli ingiusti vedranno, ben presto, il destino verso il quale si avviano.
------------
Hebrew
ואכן יידעו אלה אשר קיפחו במהרה את תהפוכות גורלם.
------------
Amharic
እነዚያም የበደሉ (ከሞቱ በኋላ) እንዴት ያለን መመለስ እንደሚመለሱ በእርግጥ ያውቃሉ፡፡
------------
Thai
และบรรดาผู้อธรรมจะได้รู้ว่า ทางกลับอันใดที่พวกเขาจะกลับคืนสู่
------------
Japanese
不義を行った者たちは,どんな変り方で,移り変っていくかを,やがて知ることになろう。
------------
Hindi
तथा वे लोग, जिन्होंने अत्याचार किया, शीघ्र ही जान लेंगे कि वे किस जगह लौटकर जाएँगे।
------------
Russian
А те, которые поступают несправедливо, скоро узнают, куда они вернутся.
------------
Albanian
E, me të vërtetë, zullumqarët – do ta dinë se në çfarë mundimi do të kthehen (pas vdekjes) .
------------
Bosanski
A mnogobošci će, sigurno, saznati u kakvu će se muku uvaliti.
------------
Norwegian
De som gjør urett skal få vite hvilken skjebne de vender seg mot.
------------
English
And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned.
------------
Francais
Les injustes verront bientôt le revirement qu'ils [éprouveront]!
------------
Malay
Dan (ingatlah), orang-orang yang melakukan sebarang kezaliman, akan mengetahui kelak, ke tempat mana, mereka akan kembali.
------------
Turkish
Haksızlık eden kimseler nasıl bir yıkılışla yıkılacaklarını anlayacaklardır.
------------
Bengali
নিপীড়নকারীরা শীঘ্রই জানতে পারবে তাদের গন্তব্যস্থল কিরূপ।
------------
Indonesian
Dan orang-orang yang zalim itu kelak akan mengetahui ke tempat mana mereka akan kembali.
------------
Swahili
Na wanao dhulumu watakuja jua mgeuko gani watakao geuka.
------------
Somali
Wayna ogaan kuwa fala dulmiga (shirkiga iyo macaasida) rogmasho noocee ah bay rogmi (Qiyaamada)?
------------
Hausa
Kuma waɗanda suka yi zãlunci, zã su sani a wace majũya suke jũyãwa.
------------
Chinese
不义者,将来就知道他们获得什么归宿。
------------
Deutsch
Und diejenigen, die Unrecht tun, werden erfahren, was für eine Rückkehr sie haben werden.
------------
Spanish
Y ya sabrán los que fueron injustos a qué lugar definitivo habrán de volver.
------------
Italian
Gli ingiusti vedranno, ben presto, il destino verso il quale si avviano.
------------
Hebrew
ואכן יידעו אלה אשר קיפחו במהרה את תהפוכות גורלם.
------------
Amharic
እነዚያም የበደሉ (ከሞቱ በኋላ) እንዴት ያለን መመለስ እንደሚመለሱ በእርግጥ ያውቃሉ፡፡
------------
Thai
และบรรดาผู้อธรรมจะได้รู้ว่า ทางกลับอันใดที่พวกเขาจะกลับคืนสู่
------------
Japanese
不義を行った者たちは,どんな変り方で,移り変っていくかを,やがて知ることになろう。
------------
Hindi
तथा वे लोग, जिन्होंने अत्याचार किया, शीघ्र ही जान लेंगे कि वे किस जगह लौटकर जाएँगे।
------------
Russian
А те, которые поступают несправедливо, скоро узнают, куда они вернутся.
------------
Albanian
E, me të vërtetë, zullumqarët – do ta dinë se në çfarë mundimi do të kthehen (pas vdekjes) .
------------
Bosanski
A mnogobošci će, sigurno, saznati u kakvu će se muku uvaliti.
------------
Norwegian
De som gjør urett skal få vite hvilken skjebne de vender seg mot.