020079 وأضل فرعون قومه وما هدى

Abdo Calligraphy 020079 وأضل فرعون قومه وما هدى
لوحات قرانية من سورة طه الاية 79
الرسم الاملائى
( 79 ) وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَىٰ
=======================================
التفسير الميسر
( 79 ) وأضلَّ فرعون قومه بما زيَّنه لهم من الكفر والتكذيب، وما سلك بهم طريق الهداية.
=======================================
فارسي
( 79 ) و فرعون قوم خود را گمراه نمود، و هدایت نکرد.
=======================================
. أردو
( 79 ) اور فرعون نے اپنی قوم کو گمراہ کردیا اور سیدھے رستے پر نہ ڈالا
=======================================
كردي
( 79 ) فیرعه‌ونیش قه‌وم و گه‌له‌که‌ی خۆی گومرا کردو ڕێنموویی نه‌کردن.
quranic posters surat (taha )
English
( 79 ) And Pharaoh led his people astray and did not guide [them].
============================================
Francaise
( 79 ) Pharaon égara ainsi son peuple et ne le mît pas sur le droit chemin.
=============================================
Deutsch
( 79 ) Fir'aun hatte sein Volk in die Irre geführt und nicht rechtgeleitet.
===============================================
Turkish
( 79 ) Firavun, milletini saptırdı, onlara doğru yolu göstermedi.
==============================================
Poccnho
( 79 ) Фараон ввел в заблуждение свой народ и не повел его прямым путем.
==================================================
shqiptar
( 79 ) Faraoni i solli humbje popullit të vet, e nuk e udhëzoi në rrugë të drejtë.
==================================================
Spanish
( 79 ) Firaún extravió a su gente y no la guió.
==============================================
Bengali
( 79 ) ফেরআউন তার সম্প্রদায়কে বিভ্রান্ত করেছিল এবং সৎপথ দেখায়নি।
=============================================
Bosnian
( 79 ) faraon je narod svoj u zabludu doveo, a nije na Pravi put izveo.
============================================
Italian
( 79 ) Faraone sviò la sua gente e non la guidò [al bene].
============================================
Portugues
( 79 ) E assim, o Faraó desviou o seu povo, em vez de encaminhá-lo.
==============================================
Swedish
( 79 ) i stället för att visa sitt folk den rätta vägen hade Farao lett dem vilse.
==============================================
Malayalam
( 79 ) ഫിര്‍ഔന്‍ തന്‍റെ ജനതയെ ദുര്‍മാര്‍ഗത്തിലാക്കി. അവന്‍ നേര്‍വഴിയിലേക്ക് നയിച്ചില്ല.
===============================================
Dutch
( 79 ) En Fir'aun deed zijn volk dwalen en leidde hen niet.
===============================================
Somali
( 79 ) wuxuuna dhumiyey Fircoon Qoomkiisii mana hanuunin.
.===============================================
Tamil
( 79 ) ஃபிர்அவ்ன் தன் சமூகத்தாரை வழி கெடுத்தான்; நேரான பாதையை (அவர்களுக்குக்) காட்டவுமில்லை.
===================================================
Hausa
( 79 ) Kuma Fir'auna ya ɓatar da mutãnensa, kuma bai shiryar (dasu) ba.
===================================================
Indonesian
( 79 ) Dan Fir'aun telah menyesatkan kaumnya dan tidak memberi petunjuk.
=====================================================
Malay
( 79 ) Dan dengan itu Firaun telah menjerumuskan kaumnya ke tempat kebinasaan, dan tidaklah ia membawa mereka ke jalan yang benar.
=======================================================
Swahili
( 79 ) Na Firauni aliwapoteza watu wake wala hakuwaongoa.
=======================================================
Thai
( 79 ) และฟิรเอาน์ได้ทำให้กลุ่มชนของเขาหลงผิด และมิได้แนะทางที่ถูกต้องให้
========================================================
Uzbek
( 79 ) Фиръавн ўз қавмини адаштирди, тўғри йўлга бошламади. ( Худога эмас, фиръавнларга эргашганлар доимо шундай оқибат топадилар. Аллоҳ таоло Фиръавн ва аскарларини ғарқ этиб, Бани Исроилни зулм, жабр-ситамдан озод қилди.)
==================================================
Chinese
( 79 ) 法老把他的百姓领入歧途,他未将他们引入正路。