لا يستوي أصحاب النار وأصحاب الجنة أصحاب الجنة هم الفائزون 059020
Abdo Calligraphy۩۩۞ سبحانك اللهم و بحمدك ۞۩۩
---------
لوحات قرءانية
سورة الحشر رقم 59 - الآية رقم 20 )
----------
الرسم الإملائي
لَا يَسْتَوِي أَصْحَابُ النَّارِ وَأَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۚ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَائِزُونَ
--------
التفسير الميسر:
لا يستوي أصحاب النار المعذَّبون، وأصحاب الجنة المنعَّمون، أصحاب الجنة هم الظافرون بكل مطلوب، الناجون من كل مكروه.
---------
آردو
اہل دوزخ اور اہل بہشت برابر نہیں۔ اہل بہشت تو کامیابی حاصل کرنے والے ہیں
-----------
فارسي
هرگز اهل جهنم و اهل بهشت یکسان نیستند، اهل بهشت رستگارانند.
-----------
البشتوية
د دوزخ والا او د جنت والا سره برابر نه دي، جنت والا چې دي؛ هم دوى كامیاب (او په مراد رسېدلي) دي
----------
كردي
(بێگومان) نیشتهجێکانی دۆزهخ وهك بهههشتیهکان نین، چونکه ههر بهههشتیهکان سهرفرازو کامهران و بهختهوهرن.
---------
لوحات قرءانية
سورة الحشر رقم 59 - الآية رقم 20 )
----------
الرسم الإملائي
لَا يَسْتَوِي أَصْحَابُ النَّارِ وَأَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۚ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَائِزُونَ
--------
التفسير الميسر:
لا يستوي أصحاب النار المعذَّبون، وأصحاب الجنة المنعَّمون، أصحاب الجنة هم الظافرون بكل مطلوب، الناجون من كل مكروه.
---------
آردو
اہل دوزخ اور اہل بہشت برابر نہیں۔ اہل بہشت تو کامیابی حاصل کرنے والے ہیں
-----------
فارسي
هرگز اهل جهنم و اهل بهشت یکسان نیستند، اهل بهشت رستگارانند.
-----------
البشتوية
د دوزخ والا او د جنت والا سره برابر نه دي، جنت والا چې دي؛ هم دوى كامیاب (او په مراد رسېدلي) دي
----------
كردي
(بێگومان) نیشتهجێکانی دۆزهخ وهك بهههشتیهکان نین، چونکه ههر بهههشتیهکان سهرفرازو کامهران و بهختهوهرن.
quranic posters
(Surat Al-Hashr no. 59 , Ayat no. 20 )
--------
English
Not equal are the companions of the Fire and the companions of Paradise. The companions of Paradise - they are the attainers [of success].
-----------
Francais
Ne seront pas égaux les gens du Feu et les gens du Paradis. Les gens du Paradis sont eux les gagnants.
-----------
Malay
Tidaklah sama ahli neraka dan ahli Syurga; ahli Syurgalah orang-orang yang beroleh kemenangan (mendapat segala yang diingini)
-----------
Turkish
Cehennemliklerle cennetlikler bir değildir. Kurtuluşa ermiş kimseler cennetliklerdir.
-----------
Bengali
জাহান্নামের অধিবাসী এবং জান্নাতের অধিবাসী সমান হতে পারে না। যারা জান্নাতের অধিবাসী, তারাই সফলকাম।
-----------
Indonesian
Tidaklah sama penghuni-penghuni neraka dengan penghuni-penghuni jannah; penghuni-penghuni jannah itulah orang-orang yang beruntung.
--------------
Swahili
Hawawi sawa watu wa Motoni na watu wa Peponi. Watu wa Peponi ndio wenye kufuzu.
-------------
Somali
Ma eka Ahlu naarka iyo Ahlu Jannaha, Ahlu Jannuhu waa kuwa liibaanay.
------------
Hausa
'Yan Wutã da 'yan Aljanna bã su daidaita. 'Yan Aljanna, sũ ne mãsu babban rabo.
-----------
Chinese
火狱的居民与乐园的居民不是平等的。乐园的居民,确是 成功的。
-----------
Deutsch
Nicht gleich sind die Insassen des (Höllen)feuers und die Insassen des (Paradies)gartens. Die Insassen des (Paradies)gartens sind die Erfolgreichen.
-----------
Italian
Non saranno uguali i compagni del Fuoco e i compagni del Giardino: i compagni del Giardino avranno la beatitudine.
-----------
Spanish
No son iguales los compañeros del Fuego y los compañeros del Jardín.Los compañeros del Jardín son los que han triunfado.
-----------------------
عبري
לא שווים הם שוכני האש ושוכני גן העדן, שהרי שוכני גן העדן הם המנצחים.
------------------
Portugues
Jamais poderão equiparar-se os condenados ao inferno com os diletos do Paraíso, porque os diletos do Paraíso serão osganhadores.
-----------
Malayalam
നരകാവകാശികളും സ്വര്ഗാ-വകാശികളും സമമാകുകയില്ല. സ്വര്ഗാdവകാശികള് തന്നെയാകുന്നു വിജയം നേടിയവര്.
------------
Thai
บรรดาชาวนรกกับบรรดาชาวสวนสวรรค์นั้นไม่เหมือนกันดอก บรรดาชาวสวนสวรรค์พวกเขาเป็นผู้ได้รับความสำเร็จ
---------------
Japanese
火獄の住人と楽園の住人とは同じではない。楽目の住人こそ勝利者である。
---------------
Russian
Обитатели Огня не равны обитателям Рая. Обитатели Рая являются преуспевшими.
--------------
Albanian
Nuk janë të barabartë banorët e xhehennemit dhe banorët e xhennetit; bnorët e xhennetit do të jenë fitues.
-------------
Bosanski
Nisu jednaki stanovnici Džehennema i stanovnici Dženneta; stanovnici Dženneta će ono što žele postići.
-----------------
Norwegian
Ildens folk og paradisets folk er ikke like. Paradisets folk er de seirende.
(Surat Al-Hashr no. 59 , Ayat no. 20 )
--------
English
Not equal are the companions of the Fire and the companions of Paradise. The companions of Paradise - they are the attainers [of success].
-----------
Francais
Ne seront pas égaux les gens du Feu et les gens du Paradis. Les gens du Paradis sont eux les gagnants.
-----------
Malay
Tidaklah sama ahli neraka dan ahli Syurga; ahli Syurgalah orang-orang yang beroleh kemenangan (mendapat segala yang diingini)
-----------
Turkish
Cehennemliklerle cennetlikler bir değildir. Kurtuluşa ermiş kimseler cennetliklerdir.
-----------
Bengali
জাহান্নামের অধিবাসী এবং জান্নাতের অধিবাসী সমান হতে পারে না। যারা জান্নাতের অধিবাসী, তারাই সফলকাম।
-----------
Indonesian
Tidaklah sama penghuni-penghuni neraka dengan penghuni-penghuni jannah; penghuni-penghuni jannah itulah orang-orang yang beruntung.
--------------
Swahili
Hawawi sawa watu wa Motoni na watu wa Peponi. Watu wa Peponi ndio wenye kufuzu.
-------------
Somali
Ma eka Ahlu naarka iyo Ahlu Jannaha, Ahlu Jannuhu waa kuwa liibaanay.
------------
Hausa
'Yan Wutã da 'yan Aljanna bã su daidaita. 'Yan Aljanna, sũ ne mãsu babban rabo.
-----------
Chinese
火狱的居民与乐园的居民不是平等的。乐园的居民,确是 成功的。
-----------
Deutsch
Nicht gleich sind die Insassen des (Höllen)feuers und die Insassen des (Paradies)gartens. Die Insassen des (Paradies)gartens sind die Erfolgreichen.
-----------
Italian
Non saranno uguali i compagni del Fuoco e i compagni del Giardino: i compagni del Giardino avranno la beatitudine.
-----------
Spanish
No son iguales los compañeros del Fuego y los compañeros del Jardín.Los compañeros del Jardín son los que han triunfado.
-----------------------
عبري
לא שווים הם שוכני האש ושוכני גן העדן, שהרי שוכני גן העדן הם המנצחים.
------------------
Portugues
Jamais poderão equiparar-se os condenados ao inferno com os diletos do Paraíso, porque os diletos do Paraíso serão osganhadores.
-----------
Malayalam
നരകാവകാശികളും സ്വര്ഗാ-വകാശികളും സമമാകുകയില്ല. സ്വര്ഗാdവകാശികള് തന്നെയാകുന്നു വിജയം നേടിയവര്.
------------
Thai
บรรดาชาวนรกกับบรรดาชาวสวนสวรรค์นั้นไม่เหมือนกันดอก บรรดาชาวสวนสวรรค์พวกเขาเป็นผู้ได้รับความสำเร็จ
---------------
Japanese
火獄の住人と楽園の住人とは同じではない。楽目の住人こそ勝利者である。
---------------
Russian
Обитатели Огня не равны обитателям Рая. Обитатели Рая являются преуспевшими.
--------------
Albanian
Nuk janë të barabartë banorët e xhehennemit dhe banorët e xhennetit; bnorët e xhennetit do të jenë fitues.
-------------
Bosanski
Nisu jednaki stanovnici Džehennema i stanovnici Dženneta; stanovnici Dženneta će ono što žele postići.
-----------------
Norwegian
Ildens folk og paradisets folk er ikke like. Paradisets folk er de seirende.