فآمنوا بالله ورسوله والنور الذي أنزلنا والله بما تعملون خبير 064008

064008 – القرآن الكريم بدقة غير مسبوقة - جودة عالية جدا Abdo Calligraphy فآمنوا بالله ورسوله والنور الذي أنزلنا والله بما تعملون خبير 064008
۩۩۞ سبحانك اللهم و بحمدك ۞۩۩
-----
فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالنُّورِ الَّذِي أَنزَلْنَا ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
سورة التغابن رقم 64 ، الآية رقم 8
----
التفسير الميسر:
فآمنوا بالله عز و جل ورسوله عليه الصلاة و السلام واهتدوا بالقرآن الذي أنزله على رسوله، والله بما تفعلون خبير لا يخفى عليه شيء من أعمالكم وأقوالكم، وهو مجازيكم عليها يوم القيامة.
---
آردو
تو خدا پر اور اس کے رسول پر اور نور (قرآن) پر جو ہم نے نازل فرمایا ہے ایمان لاؤ۔ اور خدا تمہارے سب اعمال سے خبردار ہے
----
البشتوية
نو تاسو په الله او د هغه په رسول او په هغې رڼا (قرآن) باندې ایمان راوړئ چې مونږ نازله كړې ده او الله په هغو كارونو چې تاسو يې كوئ؛ ښه خبردار دى
----
فارسي
پس به الله و پیامبرش و نوری که نازل کرده ایم ایمان بیاورید، و الله به آنچه می‌کنید آگاه است.
----
كردي
که‌واته تا زووه باوه‌ڕ بهێنن به‌خواو به پێغه‌مبه‌ره‌که‌ی و به‌و نوور و ڕۆشناییه‌ی که ناردوومانه‌ته خواره‌وه (که قورئانه‌)، دڵنیاش بن که خوا ئاگایه به هه‌موو ئه‌و کاروکرده‌وانه‌ی که ئه‌نجامی ده‌ده‌ن.
(Surat At-Taghabun no. 64 , Ayat no. 8 )
-----
English
So believe in Allah and His Messenger and the Qur'an which We have sent down. And Allah is Acquainted with what you do.
---
Francais
Croyez en Allah donc et en Son messager, ainsi qu'en la Lumière [le Coran] que Nous avons fait descendre. Et Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.
----
Malay
Oleh itu, berimanlah kamu kepada Allah dan kepada rasulNya serta kepada penerangan cahaya Al-Quran - yang Kami turunkan. Dan (ingatlah), Allah Amat Mendalam PengetahuanNya akan segala yang kamu kerjakan.
----
Turkish
Öyleyse Allah'a, Peygamberine ve indirdiğimiz nura, Kuran'a inanın; Allah işlediklerinizden haberdardır.
----
Bengali
অতএব তোমরা আল্লাহ তাঁর রসূল এবং অবতীর্ন নূরের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন কর। তোমরা যা কর, সে বিষয়ে আল্লাহ সম্যক অবগত।
----
Indonesian
Maka berimanlah kamu kepada Allah dan Rasul-Nya dan kepada cahaya (Al-Quran) yang telah Kami turunkan. Dan Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.
-----
Swahili
Basi muaminini Mwenyezi Mungu na Mtume wake, na Nuru tuliyo iteremsha. Na Mwenyezi Mungu anazo khabari za mnayo yatenda.
------
Somali
Ee rumeeya Eebe iyo Rasuulkiisa iyo nuurka Eebe soo dejiyey (Quraanka) Eebana waxaad camal falaysaan waa ogyahay.
-----
Hausa
Sabõda haka ku yi ĩmani da Allah da ManzonSa da hasken nan da Muka saukar. Kuma Allah, ga abin da kuke aikatãwa, Mai labartawa ne.
-----
Hebrew
והאמינו באללה ובשליחו ובאור אשר הורדנו. מפני שאללה בקי באשר אתם עושים.
-----
Deutsch
Darum glaubt an Allah und Seinen Gesandten und das Licht, das Wir hinabgesandt haben. Und Allah ist dessen, was ihr tut, Kundig.
----
Italian
Credete dunque in Allah e nel Suo Messaggero e nella Luce che abbiamo fatta scendere. Allah è ben informato a proposito di quello che fate.
----
Spanish
Creed pues en Allah y en Su mensajero y en la luz que ha hecho descender.Allah está perfectamente informado de lo que hacéis.
----
Greek
Πιστέψτε (λοιπόν, ω, ειδωλολάτρες) στον Αλλάχ και τον Αγγελιαφόρο Του (τον Μωχάμμαντ) και στο Φως (το Κορ’άν) που στείλαμε. Και ο Αλλάχ για ό,τι κάνετε έχει απεριόριστη γνώση.
-----
Amharic
በአላህና በመልክተኛውም፡፡ በዚያም ባወረድነው ብርሃን እመኑ፡፡ «አላህም በምትሠሩት ሁሉ ውስጠ ዐዋቂ ነው» (በላቸው)፡፡
-------
Hindi
अतः तुम ईमान लाओ अल्लाह तथा उसके रसूल[5] पर एवं उस नूर (प्रकाश)[6] पर, जिसे हमने उतारा है। तथा अल्लाह, जो तुम करते हो, उससे भली-भाँति अवगत है। 5. इससे अभिप्राय अंतिम रसूल मुह़म्मद (सल्लल्लाहु अलैहि व सल्लम) हैं। 6. प्रकाश से अभिप्राय अंतिम ईश-वाणी क़ुरआन है।
------
Chinese
故你们当信仰真主和使者,和他所降示的光明。真主是彻知你们的行为的。
-----
Russian
Уверуйте же в Аллаха, Его Посланника и свет, который Мы ниспослали. Аллах ведает о том, что вы совершаете.
---
Swedish
Tro därför på Gud och Hans Sändebud och på det ljus som Vi har uppenbarat [för er] ; Gud är väl underrättad om vad ni gör.
------
Japanese
だからアッラーとその使徒,そしてわれが下した光明を信じなさい。本当にアッラーはあなたがたの行ったことに通暁なされる。
-------
Norweigian
Så tro på Gud og Hans sendebud, og lyset som vi har nedsendt! Gud er vel underrettet om hva dere gjør.