001006007 اهدنا الصراط المستقيم صراط الذين أنعمت عليهم

الصراط المستقيم صراط الذين أنعمت عليهم 1 – القرآن الكريم بدقة غير مسبوقة - جودة عالية جدا Abdo Calligraphy 001006007 اهدنا الصراط المستقيم صراط الذين أنعمت عليهم
لوحات قرانية سورة الفاتحة
الرسم الاملائى
( 6 ) اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
( 7 ) صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ
---------------------------------------------------------------
التفسير الميسر
( 6 ) دُلَّنا، وأرشدنا، ووفقنا إلى الطريق المستقيم، وثبتنا عليه حتى نلقاك، وهو الإسلام، الذي هو الطريق الواضح الموصل إلى رضوان الله وإلى جنته، الذي دلّ عليه خاتم رسله وأنبيائه محمد صلى الله عليه وسلم، فلا سبيل إلى سعادة العبد إلا بالاستقامة عليه.
( 7 ) طريق الذين أنعمت عليهم من النبيين والصدِّيقين والشهداء والصالحين، فهم أهل الهداية والاستقامة، ولا تجعلنا ممن سلك طريق المغضوب عليهم، الذين عرفوا الحق ولم يعملوا به، وهم اليهود، ومن كان على شاكلتهم، والضالين، وهم الذين لم يهتدوا، فضلوا الطريق، وهم النصارى، ومن اتبع سنتهم. وفي هذا الدعاء شفاء لقلب المسلم من مرض الجحود والجهل والضلال، ودلالة على أن أعظم نعمة على الإطلاق هي نعمة الإسلام، فمن كان أعرف للحق وأتبع له، كان أولى بالصراط المستقيم، ولا ريب أن أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم هم أولى الناس بذلك بعد الأنبياء عليهم السلام، فدلت الآية على فضلهم، وعظيم منزلتهم، رضي الله عنهم. ويستحب للقارئ أن يقول في الصلاة بعد قراءة الفاتحة: (آمين)، ومعناها: اللهم استجب، وليست آية من سورة الفاتحة باتفاق العلماء؛ ولهذا أجمعوا على عدم كتابتها في المصاحف.---------------------------------------------------------------
فارسي
( 6 ) ما را به راه راست هدایت کن.
( 7 ) راه کسانی که بر آنان نعمت دادی؛ نه خشم گرفتگان بر آنها؛ و نه گمراهان.---------------------------------------------------------------
أردو
( 6 ) ہم کو سیدھے رستے چلا
( 7 ) ان لوگوں کے رستے جن پر تو اپنا فضل وکرم کرتا رہا نہ ان کے جن پر غصے ہوتا رہا اور نہ گمراہوں کے
---------------------------------------------------------------
كردي
( 6 ) خوایه به‌رده‌وام ڕێنمووییمان بفه‌رموو بۆ ئه‌م ڕێبازی ڕاست و دروستی ئیسلامه‌.
( 7 ) که به‌رنامه و ڕێبازی ئه‌وانه‌یه له نازو نیعمه‌تی خۆت به‌هره‌وه‌رت کردوون، نه‌مانخه‌یته سه‌ر ڕێبازی ئه‌وانه‌ی خه‌شم و قینیان لێگیراوه (به‌هۆی ئه‌وه‌وه ده‌یزانن و لایانداوه‌)، هه‌روه‌ها نه‌مانخاته سه‌ر ڕێبازی ئه‌وانه‌ش، که سه‌رگه‌ردان و گومڕان (به‌هۆی لاساری و یاخی بوون و نه‌زانینیانه‌وه‌)
quranic posters surat (Al-Faatiha)
English
( 6 ) Guide us to the straight path -
( 7 ) The path of those upon whom You have bestowed favor, not of those who have evoked [Your] anger or of those who are astray.
---------------------------------------------------------------
Francaise
( 6 ) Guide-nous dans le droit chemin,
( 7 ) le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.
---------------------------------------------------------------
Deutsch
( 6 ) Leite uns den geraden Weg,
( 7 ) den Weg derjenigen, denen Du Gunst erwiesen hast, nicht derjenigen, die (Deinen) Zorn erregt haben, und nicht der Irregehenden!
---------------------------------------------------------------
Turkish
( 6 ) Bizi doğru yola eriştir.
( 7 ) Nimete erdirdiğin kimselerin yoluna; gazaba uğrayanların, ya da sapıtanların yoluna değil.
---------------------------------------------------------------
Poccnho
( 6 ) Веди нас прямым путем,
( 7 ) путем тех, кого Ты облагодетельствовал, не тех, на кого пал гнев, и не заблудших.
---------------------------------------------------------------
shqiptar
( 6 ) Udhëzona në rrugë të drejtë.
( 7 ) Në rrugën e atyre që u ke dhuruar mirësi. E jo në (rrugën) e atyre që kanë shkaktuar pezmin (Tënd), as në rrugën e atyre që janë të humbur!
---------------------------------------------------------------
Spanish
( 6 ) Guíanos por el camino recto,
( 7 ) el camino de los que has favorecido, no el de los que son motivo de ira, ni el de los extraviados.
---------------------------------------------------------------
Bengali
( 6 ) আমাদেরকে সরল পথ দেখাও,
( 7 ) সে সমস্ত লোকের পথ, যাদেরকে তুমি নেয়ামত দান করেছ। তাদের পথ নয়, যাদের প্রতি তোমার গজব নাযিল হয়েছে এবং যারা পথভ্রষ্ট হয়েছে।
---------------------------------------------------------------
Bosnian
( 6 ) Uputi nas na Pravi put,
( 7 ) na Put onih kojima si milost Svoju darovao, a ne onih koji su protiv sebe srdžbu izazvali, niti onih koji su zalutali!
---------------------------------------------------------------
Italian
( 6 ) Guidaci sulla retta via,
( 7 ) la via di coloro che hai colmato di grazia, non di coloro che [sono incorsi] nella [Tua] ira, né degli sviati.
---------------------------------------------------------------
Portugues
( 6 ) Guia-nos à senda reta,
( 7 ) À senda dos que agraciaste, não à dos abominados, nem à dos extraviados.
---------------------------------------------------------------
Swedish
( 6 ) Led oss på den raka vägen -
( 7 ) den väg de vandrat som Du har välsignat med Dina gåvor; inte de som har drabbats av [Din] vrede och inte de som har gått vilse!
---------------------------------------------------------------
Malayalam
( 6 ) ഞങ്ങളെ നീ നേര്‍മാര്‍ഗത്തില്‍ ചേര്‍ക്കേണമേ.
( 7 ) നീ അനുഗ്രഹിച്ചവരുടെ മാര്‍ഗത്തില്‍ . കോപത്തിന്ന് ഇരയായവരുടെ മാര്‍ഗത്തിലല്ല. പിഴച്ചുപോയവരുടെ മാര്‍ഗത്തിലുമല്ല.
---------------------------------------------------------------
Dutch
( 6 ) Leid ons op het rechte Pad.
( 7 ) Het Pad van degenen aan wie U gunsten hebt geschonken, niet van degenen op wie de toorn rust en niet dat van de dwalenden.
---------------------------------------------------------------
Somali
( 6 ) ee nagu hanuuni jidka toosan (Xaqa).
( 7 ) Jidka kuwii aad unicmaysay eedan u cadhoonin dhuminna.
--------------------------------------------------------------
Tamil
( 6 ) நீ எங்களை நேர் வழியில் நடத்துவாயாக!
( 7 ) (அது) நீ எவர்களுக்கு அருள் புரிந்தாயோ அவ்வழி, (அது) உன் கோபத்துக்கு ஆளானோர் வழியுமல்ல, நெறி தவறியோர் வழியுமல்ல.
---------------------------------------------------------------
Hausa
( 6 ) Ka shiryar da mu ga hanya madaidaiciya.
( 7 ) Hanyar waɗanda Ka yi wa ni'ima, ba waɗanda aka yi wa fushi ba, kuma ba ɓatattu ba.
---------------------------------------------------------------
Indonesian
( 6 ) Tunjukilah kami jalan yang lurus,
( 7 ) (yaitu) Jalan orang-orang yang telah Engkau beri nikmat kepada mereka; bukan (jalan) mereka yang dimurkai dan bukan (pula jalan) mereka yang sesat.
---------------------------------------------------------------
Malay
( 6 ) Tunjukilah kami jalan yang lurus.
( 7 ) Iaitu jalan orang-orang yang Engkau telah kurniakan nikmat kepada mereka, bukan (jalan) orang-orang yang Engkau telah murkai, dan bukan pula (jalan) orang-orang yang sesat.
---------------------------------------------------------------
Swahili
( 6 ) Tuongoe njia iliyo nyooka,
( 7 ) Njia ya ulio waneemesha, siyo ya walio kasirikiwa, wala walio potea.
---------------------------------------------------------------
Thai
( 6 ) ขอพระองค์ทรงแนะนำพวกข้าพระองค์ซึ่งทางอันเที่ยงตรง
( 7 ) (คือ) ทางของบรรดาผู้ที่พระองค์ได้ทรงโปรดปราณแก่พวกเขา มิใช่ในทางของพวกที่ถูกกริ้ว และมิใช่ทางของพวกที่หลงผิด
---------------------------------------------------------------
Uzbek
( 6 ) Бизни тўғри йўлга бошлагин. ("Ҳидоятга бошлаш" луғатда бирор нарсага лутф билан йўллаб қўйишга айтилади.)
( 7 ) Ўзинг неъмат берганларнинг йўлига (бошлагин), ғазабга дучор бўлганларнинг йўлига эмас, адашганларникига ҳам эмас. ("Неъмат берилганлар"дан мурод-Пайғамбарлар, сиддиқлар, шаҳидлар ва солиҳ бандалар. "Ғазабга дучор бўлганлар"дан мурод-яҳудийлар. Яҳудийларнинг ғазабга дучор бўлишларининг сабаблари кўп, жумладан, анбиёларни ўлдиришлари, Аллоҳга берган аҳдларига вафо қилмасликлари ва ҳоказо. Лекин катта сабаб-билганига амал қилмаслик. Аллоҳ уларга илм берган, улар эса била туриб илмга амал қилмаганлар. "Адашганлар"дан мурод-насронийлар. Насороларнинг "адашганлар" бўлиши ҳам бир қанча сабабларга кўрадир. Энг асосийси-улар мақсадга эришиш йўлида Аллоҳ кўрсатган йўлни эмас, ўзлари топган йўлни танлаганлар. Демак, оятнинг маъноси: Эй Аллоҳ, бизни ўтган анбиёю авлиё, азизларнинг йўлидан бошлагин, яҳудий ва насронийлар йўлидан бошламагин, деганидир. Имоми Насаий машҳур саҳобий Абу Ҳурайрадан ривоят қилган ҳадиси қудсийда Аллоҳ таоло айтади: "Намозни ўзим билан бандам орасида иккига бўлганман, бандамга нима сўраса, бераман. Агар у (банда) "Алҳамду лиллаҳи роббил ъаламийн" деса, Аллоҳ, бандам менга ҳамд-шукр айтди, дейди. Банда: "ар-Роҳманир Роҳийм", деса. Аллоҳ: "Бандам менга сано-мақтов айтди", дейди. Банда: "Малики явмиддин", деса, Аллоҳ: "Бандам мени улуғлади", дейди. Банда: "Иййака наъбуду ва иййака настаъин", деса, Аллоҳ: "Бу мен билан бандам орасидаги аҳд, бандамга нима сўраса, бераман", дейди. Агар банда: "Иҳдинас сиротал мустақим, сиротоллазийна анъамта ъалайҳим ғойрил мағзуби алайҳим валаззооллийн", деса, Аллоҳ: "Бу бандамга хос, бандамга сўраганини бердим", дейди.)
---------------------------------------------------------------
Chinese
( 6 ) 求你引领我们正路,
( 7 ) 你所祐助者的路,不是受谴怒者的路,也不是迷误者的路。