036001004 إنك لمن المرسلين

36 1 4 – القرآن الكريم بدقة غير مسبوقة - جودة عالية جدا Abdo Calligraphy 036001004 إنك لمن المرسلين
۩۩۞ سبحانك اللهم وبحمدك ۞۩۩
-------------------------------------
لوحات قرآنية بدقة عالية جدا
-------------------------------------
بسم الله الرحمن الرحيم
( 1 )   يس
( 2 )   وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ
( 3 )   إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
( 4 )   عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
(سورة يس رقم 36 - الآيات رقم 1- 4)
------------------------------------
التفسيرالميسر:   
( 1 ) (يس)  هذه الحروف وغيرها من الحروف المقطَّعة في أوائل السور فيها إشارة إلى إعجاز القرآن؛ فقد وقع به تحدي المشركين، فعجزوا عن معارضته، وهو مركَّب من هذه الحروف التي تتكون منها لغة العرب. فدَلَّ عجز العرب عن الإتيان بمثله -مع أنهم أفصح الناس- على أن القرآن وحي من الله.
( 2-4 )   يقسم الله تعالى بالقرآن المحكم بما فيه من الأحكام والحكم والحجج، إنك -أيها الرسول- لمن المرسلين بوحي الله إلى عباده، على طريق مستقيم معتدل، وهو الإسلام.
-------------------------------------
آردو
( 1 )   یٰسٓ
( 2 )   قسم ہے قرآن کی جو حکمت سے بھرا ہوا ہے
( 3 )   اے محمدﷺ) بےشک تم پیغمبروں میں سے ہو
( 4 )   سیدھے رستے پر
---------------------------------------
فارسي
( 1 )   یس (یا.سین)
( 2 )   سوگند به قرآن حکیم
( 3 )   که تو قطعاً از پیامبران (ما) هستی.
( 4 )   بر راه راست (قرار داری)
----------------------------------------
كردي
( 1 )   سه‌رنجی سه‌ره‌تای سووره‌تی (البقرة) بده‌.
( 2 )   سوێند به‌و قورئانه‌ی که هه‌موو فه‌رمانێکی له شوێنی خۆیایه‌تی...
( 3 )   به‌ڕاستی تۆ ئه‌ی محمد (صلی الله علیه وسلم) له فرستاده و پێغه‌مبه‌رانیت...
( 4 )   له‌سه‌ر ڕێگه‌و ڕێبازێکی ڕاست و دروستیت.
---------------------------------------
(Surat Yaa-Seen no. 36 , Ayat no. 1- 4)
------------------------------------
English
( 1 )   Ya, Seen.
( 2 )   By the wise Qur›an.
( 3 )   Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers,
( 4 )   On a straight path.
---------------------------------------
Francais
( 1 )   Yâ Sîn.
( 2 )   Par le Coran plein de sagesse.
( 3 )   Tu (Muhammad) es certes du nombre des messagers,
( 4 )   sur un chemin droit.
---------------------------------------
Malay
( 1 )   Yaa, Siin.
( 2 )   Demi Al-Quran yang mengandungi hikmat-hikmat dan kebenaran yang tetap kukuh,
( 3 )   Sesungguhnya engkau (wahai Muhammad adalah seorang Rasul) dari Rasul-rasul yang telah diutus,
( 4 )   Yang tetap di atas jalan yang lurus (ugama Islam).
---------------------------------------
Turkish
( 1 )   Ya, Sin.
( 2-4 )   Kuran›ı Hakim›e and olsun ki, sen doğru yol üzere gönderilmiş peygamberlerdensin.
---------------------------------------
Bengali
( 1 )   ইয়া-সীন
( 2 )   প্রজ্ঞাময় কোরআনের কসম।
( 3 )   নিশ্চয় আপনি প্রেরিত রসূলগণের একজন।
( 4 )   সরল পথে প্রতিষ্ঠিত।
---------------------------------------
Swahili
( 1 )   Ya-Sin (Y. S.).
( 2 )   Kwa Haki ya Qur›ani yenye hikima!
( 3 )   Hakika wewe ni miongoni mwa walio tumwa,
( 4 )   Juu ya Njia Iliyo Nyooka.
---------------------------------------
Indonesian
( 1 )   Yaa siin
( 2 )   Demi Al Quran yang penuh hikmah,
( 3 )   Sesungguhnya kamu salah seorang dari rasul-rasul,
( 4 )   (yang berada) diatas jalan yang lurus,
-----------------------------------------
Somali
( 1 )   (Waxay ku tusin mucjisada Quraanka).
( 2 )   Quraanka xigmada leh yaan ku dhaartaye.
( 3 )   Nabiyoow waxaad ka mid tahay kuwa la diray (Rasuulada).
( 4 )   Jid toosanna waad ku sugan tahay.
----------------------------------------
Hausa
( 1 )   Y. S̃.
( 2 )   Inã rantsuwa da Al-ƙur›ãni Mai hikima.
( 3 )   Lalle kai, haƙĩƙa kanã cikinManzanni.
( 4 )   A kan hanya madaidaiciya.
-----------------------------------------
Chinese
( 1 )   雅辛。
( 2 )   以智慧的《古兰经》发誓,
( 3 )   你确是众使者之一,
( 4 )   你的确是在正路上被派遣的使者之一。
------------------------------------------
Deutsch
( 1 )   Ya-Sin.
( 2 )   Bei dem weisen Qur›an,
( 3 )   du bist wahrlich einer der Gesandten
( 4 )   auf einem geraden Weg.
------------------------------------------
Spanish
( 1 )   Ya, Sin*
( 2 )   ¡Por el Corán sabio!
( 3 )   que tú eres uno de los enviados
( 4 )   en un camino recto.
-------------------------------------------
Italian
( 1 )   Yâ, Sîn.
( 2 )   Per il saggio Corano.
( 3 )   In verità tu sei uno degli inviati
( 4 )   su una retta via.
----------------------------------------