026061062 إن معي ربي سيهدين


۩۩۞ سبحانك اللهم وبحمدك ۞۩۩
-------------------------------------
لوحات قرآنية بدقة عالية جدا
-------------------------------------
بسم الله الرحمن الرحيم
( 61 ) فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
( 62 ) قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
( سورة الشعراء رقم 26 – الآيتان رقم 61 و 62)
------------------------------------
التفسير الميسر:
( 61 ) فلما رأى كل واحد من الفريقين الآخر قال أصحاب موسى: إنَّ جَمْعَ فرعون مُدْرِكنا ومهلكنا.
( 62 ) قال موسى لهم: كلا ليس الأمر كما ذكرتم فلن تُدْرَكوا؛ إن معي ربي بالنصر، سيهديني لما فيه نجاتي ونجاتكم.
-------------------------------------
آردو
( 61 ) جب دونوں جماعتیں آمنے سامنے ہوئیں تو موسیٰ کے ساتھی کہنے لگے کہ ہم تو پکڑ لئے گئے
( 62 ) موسیٰ نے کہا ہرگز نہیں میرا پروردگار میرے ساتھ ہے وہ مجھے رستہ بتائے گا
---------------------------------------
فارسي
( 61 ) پس چون دو گروه یکدیگر را دیدند، یاران موسی گفتند: « یقیناً ما (در چنگال فرعونیان) گرفتار شدیم».
( 62 ) (موسی) گفت :« چنین نیست، بی گمان پروردگارم با من است، به زودی مرا هدایت خواهد کرد»
--------------------------------------
كردي
( 61 ) کاتێک ههردوولا یهکتریان بهدی کرد، یارانی موسا وتیان: بهڕاستی پێمانگهیشتن و ئێمه تیا چووین.
( 62 ) موسا وتی: نهخێر، وا نیه، من بهڕاستی پهروهردگارم لهگهڵدایهو ڕێنموویم دهکات (بۆ ڕزگاری و سهرفرازی)
---------------------------------------
-------------------------------------
لوحات قرآنية بدقة عالية جدا
-------------------------------------
بسم الله الرحمن الرحيم
( 61 ) فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
( 62 ) قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
( سورة الشعراء رقم 26 – الآيتان رقم 61 و 62)
------------------------------------
التفسير الميسر:
( 61 ) فلما رأى كل واحد من الفريقين الآخر قال أصحاب موسى: إنَّ جَمْعَ فرعون مُدْرِكنا ومهلكنا.
( 62 ) قال موسى لهم: كلا ليس الأمر كما ذكرتم فلن تُدْرَكوا؛ إن معي ربي بالنصر، سيهديني لما فيه نجاتي ونجاتكم.
-------------------------------------
آردو
( 61 ) جب دونوں جماعتیں آمنے سامنے ہوئیں تو موسیٰ کے ساتھی کہنے لگے کہ ہم تو پکڑ لئے گئے
( 62 ) موسیٰ نے کہا ہرگز نہیں میرا پروردگار میرے ساتھ ہے وہ مجھے رستہ بتائے گا
---------------------------------------
فارسي
( 61 ) پس چون دو گروه یکدیگر را دیدند، یاران موسی گفتند: « یقیناً ما (در چنگال فرعونیان) گرفتار شدیم».
( 62 ) (موسی) گفت :« چنین نیست، بی گمان پروردگارم با من است، به زودی مرا هدایت خواهد کرد»
--------------------------------------
كردي
( 61 ) کاتێک ههردوولا یهکتریان بهدی کرد، یارانی موسا وتیان: بهڕاستی پێمانگهیشتن و ئێمه تیا چووین.
( 62 ) موسا وتی: نهخێر، وا نیه، من بهڕاستی پهروهردگارم لهگهڵدایهو ڕێنموویم دهکات (بۆ ڕزگاری و سهرفرازی)
---------------------------------------
(Surat Ash-Shu›ara no. 26 , Ayat no. 61 and 62)
------------------------------------
English
( 61 ) And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, «Indeed, we are to be overtaken!»
( 62 ) [Moses] said, «No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me.»
---------------------------------------
Francais
( 61 ) Puis, quand les deux partis se virent, les compagnons de Moïse dirent: «Nous allons être rejoints».
( 62 ) Il dit: «Jamais, car j›ai avec moi mon Seigneur qui va me guider».
---------------------------------------
Malay
( 61 ) Setelah kedua-dua kumpulan itu nampak satu sama lain, berkatalah orang-orang Nabi Musa: «Sesungguhnya kita akan dapat ditawan».
( 62 ) Nabi Musa menjawab: «Tidak! Jangan fikir (akan berlaku yang demikian)! Sesungguhnya aku sentiasa disertai oleh Tuhanku (dengan pemuliharaan dan pertolonganNya), Ia akan menunjuk jalan kepadaku».
---------------------------------------
Turkish
( 61 ) İki topluluk birbirini gördüğünde, Musa›nın adamları: «İşte yakalandık» dediler.
( 62 ) Musa: «Hayır; Rabbim benimle beraberdir, bana elbette yol gösterecektir» dedi.
---------------------------------------
Bengali
( 61 ) যখন উভয় দল পরস্পরকে দেখল, তখন মূসার সঙ্গীরা বলল, আমরা যে ধরা পড়ে গেলাম।
( 62 ) মূসা বলল, কখনই নয়, আমার সাথে আছেন আমার পালনকর্তা। তিনি আমাকে পথ বলে দেবেন।
---------------------------------------
Indonesian
( 61 ) Maka setelah kedua golongan itu saling melihat, berkatalah pengikut-pengikut Musa: «Sesungguhnya kita benar-benar akan tersusul».
( 62 ) Musa menjawab: «Sekali-kali tidak akan tersusul; sesungguhnya Tuhanku besertaku, kelak Dia akan memberi petunjuk kepadaku».
----------------------------------------
Swahili
( 61 ) Na yalipo onana majeshi mawili haya, watu wa Musa wakasema: Hakika sisi bila ya shaka tumepatikana!
( 62 ) (Musa) akasema: Hasha! Hakika yu pamoja nami Mola wangu Mlezi. Yeye ataniongoa!
-----------------------------------------
Somali
( 61 ) Markay isu Muuqdeen Labadii Kooxood waxay Dheheen Asaxaabtii Nabi Muuse Inaga waa Layna Haleelay.
( 62 ) Wuxuuna Yidhi (Nabi) Muuse Saas ma aha ee Eebahaybaa Ila jira wuuna i Toosin.
----------------------------------------
Hausa
( 61 ) Sa›an nan a lõkacin da jama›a biyu suka ga jũna, sai abõkan Mũsã suka ce: «Lalle ne mũ haƙĩ ƙa, waɗanda ake riska ne.»
( 62 ) Ya ce: «Kayya! Lalle ne Ubangijina Yanã tare da ni, zai shiryar da ni.»
-----------------------------------------
Chinese
( 61 ) 当两军相望的时候,穆萨的同伙们说:我们势必要被敌人追上。
( 62 ) 他说:决不会的!我的主同我在一起,他将引导我。
------------------------------------------
Deutsch
( 61 ) Als die beiden Heere einander sahen, sagten die Gefährten Musas: «Wir werden fürwahr eingeholt.»
( 62 ) Er sagte: «Keineswegs! Denn mit mir ist mein Herr; Er wird mich leiten.»
------------------------------------------
Spanish
( 61 ) Cuando ambos grupos se divisaron, dijeron los compañeros de Musa: Hemos sido alcanzados.
( 62 ) Dijo: No, mi Señor está conmigo y Él me guiará.
-------------------------------------------
Italian
( 61 ) Quando le due schiere si avvistarono, i compagni di Mosè dissero: “Saremo raggiunti!”.
( 62 ) Disse [Mosè]: “Giammai, il mio Signore è con me e mi guiderà”.
------------------------------------------
------------------------------------
English
( 61 ) And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, «Indeed, we are to be overtaken!»
( 62 ) [Moses] said, «No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me.»
---------------------------------------
Francais
( 61 ) Puis, quand les deux partis se virent, les compagnons de Moïse dirent: «Nous allons être rejoints».
( 62 ) Il dit: «Jamais, car j›ai avec moi mon Seigneur qui va me guider».
---------------------------------------
Malay
( 61 ) Setelah kedua-dua kumpulan itu nampak satu sama lain, berkatalah orang-orang Nabi Musa: «Sesungguhnya kita akan dapat ditawan».
( 62 ) Nabi Musa menjawab: «Tidak! Jangan fikir (akan berlaku yang demikian)! Sesungguhnya aku sentiasa disertai oleh Tuhanku (dengan pemuliharaan dan pertolonganNya), Ia akan menunjuk jalan kepadaku».
---------------------------------------
Turkish
( 61 ) İki topluluk birbirini gördüğünde, Musa›nın adamları: «İşte yakalandık» dediler.
( 62 ) Musa: «Hayır; Rabbim benimle beraberdir, bana elbette yol gösterecektir» dedi.
---------------------------------------
Bengali
( 61 ) যখন উভয় দল পরস্পরকে দেখল, তখন মূসার সঙ্গীরা বলল, আমরা যে ধরা পড়ে গেলাম।
( 62 ) মূসা বলল, কখনই নয়, আমার সাথে আছেন আমার পালনকর্তা। তিনি আমাকে পথ বলে দেবেন।
---------------------------------------
Indonesian
( 61 ) Maka setelah kedua golongan itu saling melihat, berkatalah pengikut-pengikut Musa: «Sesungguhnya kita benar-benar akan tersusul».
( 62 ) Musa menjawab: «Sekali-kali tidak akan tersusul; sesungguhnya Tuhanku besertaku, kelak Dia akan memberi petunjuk kepadaku».
----------------------------------------
Swahili
( 61 ) Na yalipo onana majeshi mawili haya, watu wa Musa wakasema: Hakika sisi bila ya shaka tumepatikana!
( 62 ) (Musa) akasema: Hasha! Hakika yu pamoja nami Mola wangu Mlezi. Yeye ataniongoa!
-----------------------------------------
Somali
( 61 ) Markay isu Muuqdeen Labadii Kooxood waxay Dheheen Asaxaabtii Nabi Muuse Inaga waa Layna Haleelay.
( 62 ) Wuxuuna Yidhi (Nabi) Muuse Saas ma aha ee Eebahaybaa Ila jira wuuna i Toosin.
----------------------------------------
Hausa
( 61 ) Sa›an nan a lõkacin da jama›a biyu suka ga jũna, sai abõkan Mũsã suka ce: «Lalle ne mũ haƙĩ ƙa, waɗanda ake riska ne.»
( 62 ) Ya ce: «Kayya! Lalle ne Ubangijina Yanã tare da ni, zai shiryar da ni.»
-----------------------------------------
Chinese
( 61 ) 当两军相望的时候,穆萨的同伙们说:我们势必要被敌人追上。
( 62 ) 他说:决不会的!我的主同我在一起,他将引导我。
------------------------------------------
Deutsch
( 61 ) Als die beiden Heere einander sahen, sagten die Gefährten Musas: «Wir werden fürwahr eingeholt.»
( 62 ) Er sagte: «Keineswegs! Denn mit mir ist mein Herr; Er wird mich leiten.»
------------------------------------------
Spanish
( 61 ) Cuando ambos grupos se divisaron, dijeron los compañeros de Musa: Hemos sido alcanzados.
( 62 ) Dijo: No, mi Señor está conmigo y Él me guiará.
-------------------------------------------
Italian
( 61 ) Quando le due schiere si avvistarono, i compagni di Mosè dissero: “Saremo raggiunti!”.
( 62 ) Disse [Mosè]: “Giammai, il mio Signore è con me e mi guiderà”.
------------------------------------------