Download Vector
لوحات قرانية من سورة النبأ الايات 24-26
الرسم الإملائى
( 24 ) لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا
( 25 ) إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا
( 26 ) جَزَاءً وِفَاقًا
--------------------------------------------------
فارسى
( 24 ) ودر آنجا نه (چیز) خنکی می چشند ونه آشامیدنی (گوارایی خواهند داشت).
( 25 ) جز آبی سوزان, و(مایعی که) جرک وخون (است).
( 26 ) (این) کیفری است مناسب ودر خور (اعمالشان)
--------------------------------------------------
أردو
( 24 ) وہاں نہ ٹھنڈک کا مزہ چکھیں گے۔ نہ (کچھ) پینا (نصیب ہو گا)
( 25 ) مگر گرم پانی اور بہتی پیپ
( 26 ) (یہ) بدلہ ہے پورا پورا
--------------------------------------------------
كردى
( 24 ) له‌ناویدا ناچێژن فێنکاییه‌ک، یا خواردنه‌وه‌یه‌کی به‌تام...
( 25 ) جگه له ئاوی له کوڵ و کێم و زووخاو.
( 26 ) که ئه‌وه‌ش پاداشتێكی له‌بارو پڕاو پڕه (بۆ خوانه‌ناسان).
Quranic posters surat (An-Naba)
English
( 24 ) They will not taste therein [any] coolness or drink
( 25 ) Except scalding water and [foul] purulence -
( 26 ) An appropriate recompense.
--------------------------------------------------
Francaise
( 24 ) Ils n'y goûteront ni fraîcheur ni breuvage,
( 25 ) Hormis une eau bouillante et un pus
( 26 ) comme rétribution équitable
--------------------------------------------------
Deutsch
( 24 ) sie werden darin weder Kühlung noch Getränk kosten,
( 25 ) außer heißem Wasser und stinkender Brühe,
( 26 ) als angemessene Vergeltung.
--------------------------------------------------
Turkish
( 24 ) Orada ne serinlik ne de içilecek bir şey tatmazlar; sadece kaynar su ve irin....
( 25 ) Orada ne serinlik ne de içilecek bir şey tatmazlar; sadece kaynar su ve irin....
( 26 ) Orada ne serinlik ne de içilecek bir şey tatmazlar; sadece kaynar su ve irin..
--------------------------------------------------
Poccnho
( 24 ) не вкушая ни прохлады, ни питья,
( 25 ) а только кипяток и гной.
( 26 ) Это будет подобающим возмездием.
--------------------------------------------------
Shqiptar
( 24 ) në të, nuk do të shijojnë as freskim, as pije,
( 25 ) përpos ujit të vluar dhe qelbësirave,
( 26 ) (si) shpërblim gjegjës (i veprave të tyre).
--------------------------------------------------
Spanish
( 24 ) Y donde no probarán ni frescor ni bebida,
( 25 ) tan sólo agua hirviendo y pus.
( 26 ) Apropiada recompensa.
--------------------------------------------------
Bengali
( 24 ) তথায় তারা কোন শীতল এবং পানীয় আস্বাদন করবে না;
( 25 ) কিন্তু ফুটন্ত পানি ও পূঁজ পাবে।
( 26 ) পরিপূর্ণ প্রতিফল হিসেবে।
--------------------------------------------------
Bosnian
( 24 ) u njemu svježine neće osjetiti, ni pića okusiti,
( 25 ) osim vrele vode i kapljevine,
( 26 ) kazne prikladne.
--------------------------------------------------
Italian
( 24 ) senza gustare né freschezza né bevanda,
( 25 ) eccetto acqua bollente o liquido infetto.
( 26 ) Giusto compenso,
zioni,
--------------------------------------------------
Portugues
( 24 ) Em que não provarão do frescor, nem de (qualquer) bebida,
( 25 ) A não ser água fervente e uma paralisante beberagem, gelada,
( 26 ) Como castigo adequado (pelos seus feitos malignos),
--------------------------------------------------
Swedish
( 24 ) utan att känna svalka och utan att få dricka
( 25 ) annat än skållhett vatten och den motbjudande [vätska som sipprar ur ett sår], -
( 26 ) en lön som svarar mot [deras handlingar]!
--------------------------------------------------
Malayalam
( 24 ) കുളിര്‍മയോ കുടിനീരോ അവര്‍ അവിടെ ആസ്വദിക്കുകയില്ല.
( 25 ) കൊടുംചൂടുള്ള വെള്ളവും കൊടും തണുപ്പുള്ള വെള്ളവുമല്ലാതെ
( 26 ) അനുയോജ്യമായ പ്രതിഫലമത്രെ അത്‌.
--------------------------------------------------
Dutch
( 24 ) Zij zullen daarin geen koelte en geen drank proeven.
( 25 ) Behalve kokend water en etter.
( 26 ) Als passende vergelding.
--------------------------------------------------
Somali
( 24 ) Mana ku dhadhamiyaan dhexdeeda qabaw (ama Hurdo) ama Cabbid midna.
( 25 ) Waxaan ahayn biyo kulul iyo Dhacaanka (ehlu Naarka).
( 26 ) Waxaana lagu abaalmariyay si waafaqsan Camalkoodii..
--------------------------------------------------
Tamil
( 24 ) அவர்கள் அதில் குளிர்ச்சியையோ, குடிப்பையோ சுவைக்கமாட்டார்கள்.
( 25 ) கொதிக்கும் நீரையும் சீழையும் தவிர.
( 26 ) (அதுதான் அவர்களுக்குத்) தக்க கூலியாகும்.
--------------------------------------------------
Hausa
( 24 ) Bã su ɗanɗanãwar wani sanyi a cikinta, kuma bã su ɗanɗana abin sha.
( 25 ) Fãce tafasasshen ruwa da ruɓaɓɓen jini.
( 26 ) Sakamako mai dãcẽwa.
--------------------------------------------------
Indonesian
( 24 ) mereka tidak merasakan kesejukan di dalamnya dan tidak (pula mendapat) minuman,
( 25 ) selain air yang mendidih dan nanah,
( 26 ) sebagai pambalasan yang setimpal.
--------------------------------------------------
Malay
( 24 ) Mereka tidak dapat merasai udara yang sejuk di dalamnya, dan tidak pula sebarang minuman -
( 25 ) Kecuali air panas yang menggelegak, dan air danur yang mengalir, -
( 26 ) Sebagai balasan yang sesuai (dengan amal mereka yang buruk).
--------------------------------------------------
Swahili
( 24 ) Hawataonja humo chochote kibaridi wala kinywaji,
( 25 ) Ila maji yamoto sana na usaha,
( 26 ) Ndio jaza muwafaka.,
---------------------------------------------------
Thai
( 24 ) พวกเขาจะไม่ได้ลิ้มรสความเย็นและเครื่องดื่มใด ๆ ในนรกนั้น
( 25 ) นอกจากน้ำเดือด และน้ำเลือดน้ำหนองเท่านั้น
( 26 ) ทั้งนี้เป็นการตอบแทนอย่างคู่ควร
--------------------------------------------------
Uzbek
( 24 ) Улар унда совуқни ҳам, шаробни ҳам татий олмаслар.
( 25 ) Магар қайноқ сув ва йирингни (татирлар).
( 26 ) Мувофиқ жазо ўлароқ.
--------------------------------------------------
Chinese
( 24 ) 他们在其中不能睡眠,不得饮料,
( 25 ) 只饮沸水和脓汁。
( 26 ) 那是一个很适当的报酬。
لوحات قرآنية من مصحف مصر كتبت بالرسم العثماني بخط نسخ احترافي وهو أحد أكثر الخطوط الحاسوبية العربية تطورا من حيث محاكاة الخطاط إلى حد بعيد.
إذا نال مشروع اللوحات القرآنية إعجابكم وأحببت المساهمة معنا بالدعم المالي أو الفني أو العلمي أو التقني أو بشرائك أحد خطوطنا أو خدماتنا أو تخبر أصدقاءك عن المشروع والدال على الخير كفاعله.
التفسير و الترجمة من موقع آيات.