Download Vector
078006008 ألم نجعل الأرض مهادا والجبال أوتادا وخلقناكم أزواجا
لوحات قرانية من سورة النبأ الايات 6-8
الرسم الإملائى
( 6 ) أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا
( 7 ) وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا
( 8 ) وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا
--------------------------------------------------
فارسى
( 6 ) آیا زمین را بستری (برای آسایش شما) قرار ندادیم؟!
( 7 ) وکوهها را میخها (ی آن قرار ندادیم؟!).
( 8 ) و شما را جفت (نروماده) آفریدیم.
--------------------------------------------------
أردو
( 6 ) کیا ہم نے زمین کو بچھونا نہیں بنایا
( 7 ) اور پہاڑوں کو (ا س کی) میخیں (نہیں ٹھہرایا؟)
( 8 ) (بے شک بنایا) اور تم کو جوڑا جوڑابھی پیدا کیا
--------------------------------------------------
كردى
( 6 ) (پێش باسی قیامه‌ت په‌روه‌ردگار گه‌شتێکیان به ناو دروستکراوه‌کان و دیارده‌کاندا پێده‌کات ده‌پرسێت: ئایا زه‌ویمان وه‌ک لانکه بۆ فه‌راهه‌نگ نه‌هێناون؟
( 7 ) (ئایا) کێوه‌کانمان وه‌ک مێخ بۆ دانه‌کوتاون؟ (تا زه‌وی بپارێزێت له فشاری بورکان و ماده تواوه‌کانی ناو ناخی، هه‌روه‌رها هه‌تا له‌نگه‌ری ڕابگرێت و چه‌نده‌ها سودی ترتان پێ بگه‌یه‌نێت).
( 8 ) (ئایا) نێوه‌مان به جووت دروست نه‌کردووه‌؟
Quranic posters surat (An-Naba)
English
( 6 ) Have We not made the earth a resting place?
( 7 ) And the mountains as stakes?
( 8 ) And We created you in pairs
--------------------------------------------------
Francaise
( 6 ) N'avons-Nous pas fait de la terre une couche?
( 7 ) et (placé) les montagnes comme des piquets?
( 8 ) Nous vous avons créés en couples,
--------------------------------------------------
Deutsch
( 6 ) Haben Wir nicht die Erde zu einer Lagerstatt gemacht
( 7 ) und die Berge zu Pfählen?
( 8 ) Und Wir haben euch als Paare erschaffen.
--------------------------------------------------
Turkish
( 6 ) Biz yeryüzünü bir beşik, dağları da onun için birer direk kılmadık mı?
( 7 ) Biz yeryüzünü bir beşik, dağları da onun için birer direk kılmadık mı?
( 8 ) Sizi çift çift yarattık;
--------------------------------------------------
Poccnho
( 6 ) Разве Мы не сделали землю ложем,
( 7 ) а горы - колышками?
( 8 ) Мы сотворили вас парами,
--------------------------------------------------
Shqiptar
( 6 ) A nuk u kemi bërë ne Tokën shtrat?
( 7 ) E malet shtyll?
( 8 ) Ne ju kemi krijuar dy lloje (mashkull e femër),
--------------------------------------------------
Spanish
( 6 ) ¿Acaso no hemos hecho de la tierra un lecho,
( 7 ) hemos puesto las montañas como estacas,
( 8 ) os hemos creado en parejas,
--------------------------------------------------
Bengali
( 6 ) আমি কি করিনি ভূমিকে বিছানা
( 7 ) এবং পর্বতমালাকে পেরেক?
( 8 ) আমি তোমাদেরকে জোড়া জোড়া সৃষ্টি করেছি,
--------------------------------------------------
Bosnian
( 6 ) Zar Zemlju posteljom nismo učinili,
( 7 ) i planine stupovima,
( 8 ) i vas kao parove stvorili,
--------------------------------------------------
Italian
( 6 ) Non facemmo della terra una culla,
( 7 ) delle montagne pioli?
( 8 ) Vi abbiamo creato in coppie
--------------------------------------------------
Portugues
( 6 ) Acaso, não fizemos da terra um leito,
( 7 ) E das montanhas, estacas?
( 8 ) E não vos criamos, acaso, em casais,
--------------------------------------------------
Swedish
( 6 ) HAR VI inte gjort jorden till en bädd [över vilken ni kan resa ert tält för att] få vila
( 7 ) Och [har Vi inte gjort] bergen som tältpålar?
( 8 ) Vi har skapat er i par, [män och kvinnor,]
--------------------------------------------------
Malayalam
( 6 ) ഭൂമിയെ നാം ഒരു വിരിപ്പാക്കിയില്ലേ?
( 7 ) പര്‍വ്വതങ്ങളെ ആണികളാക്കുകയും (ചെയ്തില്ലേ?)
( 8 ) നിങ്ങളെ നാം ഇണകളായി സൃഷ്ടിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
--------------------------------------------------
Dutch
( 6 ) Hebben Wij de aarde niet tot een uitgespreide plaats gemaakt?
( 7 ) En de bergen als pinnen?
( 8 ) En Wij hebben jullie in paren geschapen.
--------------------------------------------------
Somali
( 6 ) Miyaannaan Dhulka gogol ka yeelin.
( 7 ) Buurahana Rukummo (ka yeelin).
( 8 ) Miyannaan idinka Abuurina Noocyo.
--------------------------------------------------
Tamil
( 6 ) நாம் இப்பூமியை விரிப்பாக ஆக்கவில்லையா?
( 7 ) இன்னும், மலைகளை முளைகளாக ஆக்கவில்லையா?
( 8 ) இன்னும் உங்களை ஜோடி ஜோடியாகப் படைத்தோம்.
--------------------------------------------------
Hausa
( 6 ) Ashe, ba Mu sanya ƙasa shimfiɗa ba?
( 7 ) Da duwãtsu turaku (ga riƙe ƙasa)?
( 8 ) Kuma, Mun halitta ku mazã da mãtã?
--------------------------------------------------
Indonesian
( 6 ) Bukankah Kami telah menjadikan bumi itu sebagai hamparan?,
( 7 ) dan gunung-gunung sebagai pasak?,
( 8 ) dan Kami jadikan kamu berpasang-pasangan,
--------------------------------------------------
Malay
( 6 ) (Mengapa kamu ragu-ragukan kekuasaan Kami menghidupkan semula orang-orang yang telah mati?) Bukankah Kami telah menjadikan bumi (terbentang luas) sebagai hamparan?
( 7 ) Dan gunung-ganang sebagai pancang pasaknya?
( 8 ) Dan Kami telah menciptakan kamu berpasang-pasang?
--------------------------------------------------
Swahili
( 6 ) Kwani hatukuifanya ardhi kama tandiko?
( 7 ) Na milima kama vigingi?
( 8 ) Na tukakuumbeni kwa jozi?
---------------------------------------------------
Thai
( 6 ) เรามิได้ทำให้แผ่นดินเป็นพื้นราบดอกหรือ ?
( 7 ) และมิได้ให้เทือกเขาเป็นหลักตรึงไว้ดอกหรือ ?
( 8 ) และเราได้บังเกิดพวกเจ้าให้เป็นคู่ครองกัน
--------------------------------------------------
Uzbek
( 6 ) Ерни тўшаб қўймадикми?
( 7 ) Ва тоғларни қозиқ (қилиб қўймадикми?).
( 8 ) Ва сизларни жуфт қилиб яратдик.
--------------------------------------------------
Chinese
( 6 ) 难道我没有使大地如摇篮,
( 7 ) 使山峦如木桩吗?
( 8 ) 我曾把你们造成配偶,
لوحات قرآنية من مصحف مصر كتبت بالرسم العثماني بخط نسخ احترافي وهو أحد أكثر الخطوط الحاسوبية العربية تطورا من حيث محاكاة الخطاط إلى حد بعيد.
إذا نال مشروع اللوحات القرآنية إعجابكم وأحببت المساهمة معنا بالدعم المالي أو الفني أو العلمي أو التقني أو بشرائك أحد خطوطنا أو خدماتنا أو تخبر أصدقاءك عن المشروع والدال على الخير كفاعله.
التفسير و الترجمة من موقع آيات.